Becca Menon Reviews Cartoon Molecules


Don’t read this book. Swim in it.
We’re all always floundering through the frequently fetid waters
of jargon, cliché and manipulation around us anyhow.
But in Cartoon Molecules , you plunge into –
or sometimes get knocked over by – bracing waves.
Like, let’s say Greekish words in  Cartoon Molecules
– Proem – bowl you over.
Okay, just hold your breath and hang on, because who’s splayed out there on the shoals speaking up for you?
The least pretentious fellows you ever met, Tweedledee and Tweedledum.
They’re as clueless as you:

ditto – we know not what we do
dum    that’s what makes a story
  (Carton Molecules)

These pieces are pieces of everybody’s mind, not necessarily lovely, but that’s just one of the reasons they’re recognizable. Robin Ouzman Hislop opens the inside of his head,
and lo and behold, it turns out to be your own, stuck, as we all are,

here now
in time’s traffic jam
where all landscapes blend
 (Eternalism (power in the block universe)

words might have been our downfall
the voice that’s the voice in our head tries to shrug off the very language it is composed of, since
perhaps from now on
we should just go on
heading for the ocean’s waves
(Orphean Twist)

Bracing. Isn’t that the job of poetry?
~ Becca Menon, author of “The Riddle and The Sphinx” and others Robin Ouzman Hislop & Author Robin Ouzman Hislop

International Writers University of Leeds October 10th 2017

Robin Ouzman Hislop is a poet and translator who edits Poetry Life and Times at At this event, he will be interviewed by Antonio Martínez Arboleda focusing on key aspects in his works exploring poetic themes. This will be followed by readings in Spanish and English of works by Guadalupe Grande (Key of Mist) and Carmen Crespo (Tesserae) with Martínez Arboleda and Hislop, translated into English by Hislop and Spanish poet Amparo Arróspide. He will read poems from his recently published collections All the Babble of the Souk & Cartoon Molecules (Amazon, 2016/17) various translated into Spanish by Martínez-Arboleda for (Crátera, Autumn 2017). There will be an opportunity for questions regarding the translations. Languages of the event: English and Spanish. Robin Ouzman Hislop & Author Robin Ouzman Hislop

Press Release Tesserae Collected Poems by Carmen Crespo

Translators Bios of Tesserae
Amparo Arróspide (born in Buenos Aires) is an M.Phil. by the University of Salford. As well as poems, short stories and articles on literature and films in anthologiesand international magazines, she has published five poetry collections:Presencia en el Misterio, Mosaicos bajo la hiedra, Alucinación en dos actos yalgunos poemas, Pañuelos de usar y tirar and En el oído del viento. Another two – Jacuzzi and Hormigas en diaspora- are in the course of being published. A coeditor of webzine Poetry Life Times, she has translated authors such as Margaret Atwood, Stevie Smith and James Stephens into Spanish, and others such as Guadalupe Grande, Ángel Minaya, José Antonio Pamies, Francisca Aguirre, Javier Díaz Gil and Luis Fores into English. She takes part in poetry festivals, recently Transforming with Poetry (Leeds) and Centro de Poesía José Hierro (Getafe).
Robin Ouzman Hislop is on line Editor at Poetry Life & Times, appearances of his works include
Voices without Borders Volume 1 (USA), Cold Mountain Review (Appalachian University, N.Carolina), The Poetic Bond Volumes, Phoenix Rising from the Ashes (an international anthology of sonnets) The Honest Ulsterman and translations into Spanish for CRÁTERA (Autumn 2017). His recent publications are two volumes of collected poems All the Babble of the Souk (2015) Cartoon Molecules (2017) & Key of Mist (2016) a translation from Spanish of poetess Guadalupe Grande all published by available at main online tributaries. Further information about these publications with reviews and comments see Robin Ouzman Hislop
& Author Robin Ouzman Hislop

Robin Marchesi Reviews Cartoon Molecules Collected Poems


Robin Ouzman Hislop’s “ Cartoon Molecules ” is a maze of semantic amazement, a true testament to the magic of words. His uniquely poetic perceptions mesmerise us, metaphysically, to the content of his work. He opens doors within us all not available in the mainstream logic of modern logic.

Hislop’s world goes much deeper, there are no grammatical or structural restrictions to his word flow for he is a literary law breaker. His words resonate with a unique melody that parodies the more surreal, yet equally relevant creations, of the earlier beat generation. It’s a poetry that leaves a haunting trace which may often spring unexpectedly to mind in the oddest moments of time and place. Try them and see for yourself!

Robin Marchesi, born in 1951, began writing in his teens, much to the consternation of his mother, the sister of Eric Hobsbawm, the historian.
In 1992 Cosmic Books published his first book entitled “A B C Quest”.
In 1996 March Hare Press published “Kyoto Garden” and in 1999 “My Heart is As…”
ClockTowerBooks published his Poetic Novella, “A Small Journal of Heroin Addiction”, digitally, in 2000.
Charta Books published his latest work entitled “Poet of the Building Site”, about his time working with Barry Flanagan the Sculptor of Hares, in association with the Irish Museum of Modern Art.
He is presently working on an upcoming novel entitled “A Story Made of Stone.” A Small Journal of Heroin Addiction Robin Marchesi Author Robin Ouzman Hislop Robin Ouzman Hislop

Emanations from the Penumbra Collected Poems by EM Schorb Reviewed at PLT

Emanations front cover only Cover Painting “O Carib Isle” by the Author – ISBN: 978-0-692-03402-6
Editor’s Note: A short while ago EM Schorb contacted me for the address of a mutual friend, whose address he’d mislaid. Remembering i’d published a sonnet of his here in 2013, that later appeared in an anthology of sonnets Phoenix Rises from the Ashes, i promptly requested another contribution from him. One thing led to another and he kindly sent me a copy of his latest collection of poems.
Emanations from the Penumbra. Schorb is a prize winning poet having gained recognition and awards several times over ( see below in his bio), so it was with some trepidation i approached this work with the intention of presenting it at our PLT (Poetry Life & Times ) site. It opens with a quote Penumbra: The “Gray area where logic and principle falter” Hmm – it is in fact a corpus of poems, two hundred pages of them, written by a writer poet, – by that i mean, a person who writes extensively and writes poetry as well. Schorb has an excellent, polished and sophisticated technique in whatever manner he approaches a poetic theme and in Penumbra these are many and varied emanations. He is of course a writer/artist who hails from the USA and he covers widely from its socio historico background, everything from workers rights, the broken war hero to the persecution of blacks by whites. P196. Part 6. titled the same as the name of the collection, starts -/ Poets of my generation are turning up dead. A serial killer is injecting them with cancer heart disease and stroke / and ends / My generation think that this is a serial crime, but have no choice but to pull the ropes and toll the bell / Wow go figure – but as much as there is pessimism and cynicism, there are as many shades of mood together with a host of erudite literary reference ranging from Empson, Scott Fitzgerald, Ezra Pound to Aristotle and Donne to name but a few. The fact that during the time i received and was reading this work, i also happened at the same time to be reading the classic Paterson by William Carlos Williams, i couldn’t help but find similarities and the recognition how a modern poet like Schorb has emerged out of the influences of such a great work in contemporary North American Literature. Carlos Williams set a trend for commentary on the mundane and current affairs in the city, whilst expanding into pure lyricalism, – and this is what happens in Schorb’s work, at least as i experienced it. In particular, i found a quote in Paterson, which Carlos Williams had seized upon, which i thought was entirely applicable to Schorb’s work in Emanations, i quote it here, {recognizing the harmony which subsists between crabbed verses and the distorted subjects with which they dealt – the vices and perversions of humanity, as well as their agreement with the snarling spirit of the satirist. Deformed verse was suited to deformed morality} – Studies of the Greek Poets, John Addington Symonds Vol: 1 P284. I could go on, the pathos of love, nihilism, spirituality are all covered by the poet and often brought out via descriptions of small scenic events like theater clips crafted into a free and flowing verse where the poet is speaking as often as not through another’s voice or persona – though sometimes we find self depreciation as in The Last Word at the end of Part 4. P121. / Edwin Makepeace Thackery Schorb / Wrote many words into his books /…./ Was quite mistaken in all he did /…/ What is the truth? Oh who knows? / Say this: He drank and had to go! / Lets hope he’s not gone forever and comes back. It’s impossible really to select favorites from such a ranging work but i liked especially The Isle of Langerhans P79. Written in vertical inter- facing columns, it makes the reader work hard at reading it and i think that’s important in modern poetry, why should poetry be made easy for the reader to read, it’s the struggle that counts. And here we present at PLT the particular poem Schorb has selected Because P169/70…/ the unicorn is an ungulate because they say so /… Robin Ouzman Hislop

in the port-cities they have found everything out and
Aristotle-like have put everything into categories
and the unicorn is an ungulate because they say so
because the fine-print of the unreligious sun says we circle it
it is not for us but we for it because the moon hit us
and bounced off instead of was born of our first spin
because the ninth planet is an invading comet caught
and because there is no now and there never has been
because we look upon ourselves in savannas past
knuckling to water because we see the white lemming’s hole
in the snow smashed down by hooves and hear its pitiful
chirp of counter-aggression because the avalanche
indifferently buries the contested world of the snow
valley because stars die because we believe in facts
and because the deluge led to the ark because because
and because we bury our dead and dig up their bones
because the unsoundness of our judgments lead to sound
judgment and because facts are facts and we must reckon
and because the sea is cruel and because time flies
because the wind blows down our houses and because
we remember the snow hare and the hawk because
because the dove is taken in air by the eagle
and because space is either empty or full of dark matter
because galaxies hold for a long time their pinwheel-shapes
because time and space are curved and we can blow ourselves up
and because we blow ourselves up constantly and because
it makes us wonder because doesn’t it mean something
because we are riding a mud-ball through space because
we were born here and because we have categories and
because we dig up our bones and dogs dig our bones up
and because we are not even safe in pyramids because
we dig ourselves up and look upon our own bones

E. M. Schorb attended New York University, where he fell in with a group of actors and became a professional actor. During this time, he attended several top-ranking drama schools, which led to industrial films and eventually into sales and business. He has remained in business on and off ever since, but started writing poetry when he was a teenager and has never stopped. His collection, Time and Fevers, was a 2007 recipient of an Eric Hoffer Award for Excellence in Independent Publishing and also won the “Writer’s Digest” Award for Self-Published Books in Poetry. An earlier collection, Murderer’s Day, was awarded the Verna Emery Poetry Prize and published by Purdue University Press. Other collections include Reflections in a Doubtful I, The Ideologues, The Journey, Manhattan Spleen: Prose Poems, 50 Poems, and The Poor Boy and Other Poems.
Schorb’s work has appeared widely in such journals as The Yale Review, The Southern Review, The Virginia Quarterly Review, The Chicago Review, The Sewanee Review, The American Scholar, and The Hudson Review.

At the Frankfurt Book Fair in 2000, his novel, Paradise Square, was the winner of the Grand Prize for fiction from the International eBook Award Foundation, and later, A Portable Chaos won the Eric Hoffer Award for Fiction in 2004.

Schorb has received fellowships from the Provincetown Fine Arts Work Center and the North Carolina Arts Council; grants from the Ludwig Vogelstein Foundation, the Carnegie Fund, Robert Rauschenberg & Change, Inc. (for drawings), and The Dramatists Guild, among others. He is a member of the Academy of American Poets, and the Poetry Society of America.

Books available at
Dates and Dreams, Writer’s Digest International Self-
Published Book Award for Poetry, First Prize
Paradise Square, International eBook Award
Foundation, Grand Prize, Fiction, Frankfurt Book Fair
A Portable Chaos, The Eric Hoffer Award for Fiction,
First Prize
Murderer’s Day, Verna Emery Poetry Prize, Purdue
University Press

Time and Fevers, The Eric Hoffer Award for Poetry
and Writer’s Digest International Self-Published Book
Award for Poetry, each First Prize Author Robin Ouzman Hislop Robin Ouzman Hislop

Antonio Martinez Arboleda Reviews Cartoon Molecules Collected Poems

Cartoon Molecules. Robin Ouzman Hislop. is a brave philosophical and poetic exploration of humanity and the universe, advancing theories of time and space and technological utopias as well as questioning the singularity of humankind.
Hislop’s insightfulness is exuberant. He combines the analysis of the universe through the appreciation of the ephemeral instant with a variety of poetic forms. For instance, he provides sequences of human (or humanoid?) thought, by intelligently staging verse recurrence, notably in the poem “Human Simulation”, when the intertwining of shared words throughout several stanzas provides the baseline of the animation that the alterations of patterns depict, as in the form of sketches for TV cartoons. He also works with infinity mirror effect. The result of this experimental language is a reflection on the relativity of syntax and an invitation to imagine how advanced forms of computers would realise thought.
The cultural references, explicit and implicit, of this book are also worth noting: Kill Bill, the Luddites, Soap operas, Jesus, The Cradle Will Rock, Goya, Alice in Wonderland, Fitterman’s poetry, or Solaris place this book in a constant intertextual conversation full of irony and refinement.
With its ontologically congruent, meaningful and exciting modernism, coupled by more light and luminous verse, such as in the poem “Abandoned Island”, which I had the pleasure to translate into Spanish for CRÁTERA (Autumn 2017), alongside “Dream of the machine”, Cartoon molecules undresses humanity to the barebone to show its place in a world that we believe under our control.
Antonio Martínez Arboleda Portuguese and_Latin American Studies/Antonio Martinez Arboleda

Poems from Angel Minaya’s Collected Poems TEOREMA DE LOS LUGARES RAROS (Theorem of rare places)

lugar es una casa para poner un codo    no deja de dañar la mesa    también sobre los huesos un 
palo    sus balances

lugar es una puerta para esconder la carga   perdura en la cabeza aislada el rastrillo de la 
deuda    tatúa las membranas

lugar es una ventana para poner un caballo un libro alguna cosa

place is a house to place an elbow   the table never leaves off hurting    it´s also a stick on
the bones   balance sheets

place is a door to hide the burden   on an isolated head the rake of debt lingers    tattooing 

place is a window to place a horse a book some thing


un niño pasea por las orillas del légamo    se parece a mi sombra    tiene miedo pero no corre
tal vez sus pies han oído el acre perfume de la ova    animales suaves se agitan en el cañizal
un ciervo tendido va confundiéndose con las hojas caídas su cuello muestra linfas secretas  el 
sol cruje con la intensidad de la corteza   columpios oxidados anticipan la ruina de los juegos 
juegos solitarios donde el niño me imagina soñando con orillas  recordando carroñas sin volumen
el agua verdinegra que el verano va cociendo    ambos somos un sueño compartido por el otro 
observados bajo las cañas por los ojos feroces de nuestra madre

a child passes silted shores   seeming like my shadow   he's afraid but doesn't run perhaps his
feet have heard the acrid perfume of the ulva   soft animals tremble in reed banks    a deer 
lying down mingles with fallen leaves his neck revealing a secret lymph    sun crackles through
intensity of bark   rusty swings herald a ruination of games solitary games where I'm imagined
by the child to be dreaming of these shores    a massless memory of carrion   the summer's 
blackgreenish water is baking   we are both a dream shared by the other   watched under the 
reeds by the fierce eyes of our mother


                          Conferencia austro-húngara [apuntes]

antes de comenzar imaginemos
pensar en húngaro o escribir en alemán

alguien recoge lo que ama y lo corrige
alguien hubiera preferido someter a reconstrucción una pared escarpada
y ahora yo llevo bajo el brazo
el vínculo entre la fuerza y la risa

el caso es
        de dónde procede este placer
        después de qué aniquilación maduran los conceptos
        por qué admiramos los átomos o la madrugada

queridos colegas
       por) un agresor ha sido devorado
       como) la frialdad de las madres es comparable a las máquinas zapadoras
       en) lo que permanece dentro siempre resulta victorioso

en fin por) como) y en) prueban que una idea es lo más parecido a una cicatriz
o a un sueño que dura ya 51 años

en alemán los ahogados
beben hasta que les llega la muerte
en húngaro los mensajes indirectos acaban alojándose
en órganos e inervaciones habituales

buenas tardes y gracias a todos
por su aflicción

                             Austro-Hungarian Conference [Notes]

before we begin let us imagine
thinking in Hungarian or writing in German

someone picks up what they love and corrects it
someone would have preferred to rebuild a steep wall
and now I'm carrying under my arm
the link between strength and laughter

the case is
         where does this pleasure come from
         after what annihilation do concepts mature
         why do we admire atoms or the dawn

dear colleagues
     by)       a foe has been devoured
     as)       the coldness of mothers is comparable to trenching machines
     in)       what remains inside is always victorious

hence by) as) and in) prove that an idea is the closest thing to a scar
or a dream that has already lasted for 51 years

in German the drowned
drink themselves to death
in Hungarian indirect messages end up occupying
the usual organs and innervations

good evening thank you all for listening
and thank you all for your suffering


                                    Apuntes catastróficos

contraimagen         en el observador nace un estado de malestar o acantilado 

contradicción        la luz sobre el terraplén se degrada en movimiento

estímulos            la vida es una erosión subterránea equivalente al plano inclinado de la 

contragolpe          un árbol despliega la tierra rota en dirección al sol blanco de la 

contrapunto          los dominios zoológicos se ramifican y expanden como nudos que se 

impresiones          la caza y los territorios acumulan conglomerados de mapas y 

contrasentido        un cono o pirámide de escombros pasa de la regularidad a la máxima 

contraataque         el observador es una trampa para frecuencias de lenta degradación

reducto              un germen de catástrofe en favor de la excitación y el desorden

                                      Catastrophic Notes

counter image        a cliff state or discomfort is born in the observer

contradiction        the light on the embankment degrades in movement

stimuli              life is an underground erosion equivalent to the inclined plane of anguish

countercoup          a tree displays broken earth towards the white sun of analogy

counterpoint         zoological domains ramify their expansions pursued as knots 

impressions          hunting and territories accumulate clusters of maps and landslides

countermeaning       the debris of a cone or pyramid goes from regularity to maximum turbulence

counterassault       the observer is a trap for frequencies of slow degradation

stronghold           a germ of catastrophe in favor of excitement and disorder


                                         Equivalencia en hueco

[nada] evento de la palabra que lo pronuncia [nunca] agujero o gusano de tiempo oscuro [nadie]
impensada extensión de una antinomia que se fue [nulo] valor absoluto del abandono [pérdida] 
extravío en la dirección apropiada [mudez] propósito semántico del niño en silencio [se] 
impersonal atavismo del aullido [cero] punto lógico del número a su saco [no] jaque a la 
tercera persona oblicua [yo] identidad imaginaria de la cópula y la disyunción [negro] color 
automático de las orillas en materia de movimiento [vacío] mensaje contracto del negativo de 
los objetos [incógnita] conjunto dispar de soluciones y raíces antes del árbol [significado] 
liquidar el poema de materia oscura
                   del doble tan raro
                                   decirse no expresarse
                                                    aunque [yo] estuviera allí

                                           GAP-IN EQUIVALENCE

[nothing] an event from the word that articulates it [never] a dark time or worm hole [nobody]
an unthought extension of a vanished antinomy [null] the absolute value of abandonment [loss]
a misplacement in the proper direction [muteness] the semantic intention of a child's silence
[self] an impersonal atavistic howl [zero] the number's logical point in its sac [not] the 
oblique third person placed in check [i] imaginary identity of conjunction and disjunction 
[black] the automatic color of edges in the materialisation of motion [vacuum] a message shrunk from the 
negatives of photographic objects [unknown] a disparate set of solutions and roots preceding 
their tree [meaning] to wipe dark matter out of the poem

                   by such a rare double
                                  to tell oneself not to express oneself
                                                         even though as if [i] was there

                                          WCW 1963 

amo las cosas esas cizañas que no dejan ver el mar el sabor oculto de las fresas perceptible 
solo en su consumación el zorzal una danza leve en la luz amarilla

hoy una mano escribe y la otra me hace viva la muerte

en otro tiempo el día era el ascenso mis manos ayudaban a nacer palpaban el dolor y la noche 
el descenso la medida variable de los huesos quebrados por la música

ahora el perro y la fiebre la oscuridad extensa donde nada tiene cura

van cayendo los ciegos los aros giran la espalda del desierto es la tortuga que sostiene el 

                                         WCW 1963

i love things those ryegrasses not letting you see the sea hidden taste of strawberries 
perceptible only in their consummation a thrush a light dance in the yellow light

today one hand is writing and the other is making death alive for me

in another time a day was the ascent my hands helped to give birth they touched pain and  night
the descent the variable measure of bones broken by music

Now the dog and the fever a vast darkness where nothing can be cured

the blind are falling rings are turning round the spine of the desert is the turtle supporting
the world

Translations from Spanish by Amparo Arróspide & Robin Ouzman Hislop


ANGEL MINAYA (Madrid, 1964), a Bachelor in Hispanic Philology by the Complutense University of
Madrid, was also awarded in PhD in Linguistics by the Autonomous University of Madrid. 
A teacher of Literature and Language at a high school in that same Community, some of his poems
and critical reviews have been published by Nayagua literary e-zine. A few have also been 
included in the anthology Voces del extremo: Poesía y desobediencia (Madrid, 2014). 
Teorema de los lugares raros (Theorem of rare places) is his first published poetry collection
(El sastre de Apollinaire, Madrid, 2017).

Cartoon-Molecules/paperback/Robin Ouzman Hislop


Press Release Cartoon Molecules Collected Poems by Robin Ouzman Hislop

Cartoon Molecules is a new volume of collected poems by the poet Robin Ouzman Hislop, who is 
also editor of this Poetry Life & Times site at This volume attempts to engage 
its reader in the context of crisis the human race encounters in its struggle for survival, 
from both existential and surreal perspectives, as well as introducing themes innovated by its
author as an exploration in poetics.




Cartoon molecules 

Tweedledum & TweedledeeWhat makes us human?”

ditto - what does not add up
dum          what does not minus down

ditto - we know not what we do
dee         that's what makes a story

ditto - communications are a can of worms
dum         so sayeth the decree of the fates

ditto - time's a gulping mocker
dee         as the crow flies

ditto - entelechy is the dream of becoming
dum         in a kick ass belonging

ditto - art arises out of our ignorance of materia
dee         dreaming us into existence

ditto - a necessary illusion to dream ourself 
dum         into existence 

ditto - a hegemony of symmetry invades 
dee         once a wilderness 

Tweedledum & TweedledeeChaos becomes cartoon molecules”


                                                  Cartoon-Molecules/paperback/Robin Ouzman Hislop