Dream: The Old Dude with Big Side-Whiskers – On Being Called Honey by a Waitress Named Kitty. Poems by RW Haynes.

Dream: The Old Dude with Big Side-Whiskers                     On Being Called Honey by a Waitress Named Kitty
                                                                                                  
Yes, Old Ibsen was indeed a sight,                                            I’ll have the Boot Hill burger, I believe, 
Appearing in a dim-lit dream where I                                       As the young cowboy said, and some fries…
Lay, probably snoring, on an anxious night,                             Where does a man end up when he dies?
His whispery voice, a dagger-scraping sigh,                             When I used to keep a card up my sleeve
Disdainful but intent, urgent to be heard,                                   I knew it was safe with my back to the door
Said, “Listen, cracker, once I had it all                                      And a cup of hot coffee, my hair slicked back,
From my Muses, and then onstage my word                             And pieces of silver in a small leather sack,
Was their law as surely as avalanches fall.                                But now you can’t trust nothing any more.
At dinner my fellow Norwegians would rise                            There used to be a train that ran each day
When I appeared, and the Queen gave to me                            Through here, and then you could get away  
As Royal Playwright a Royal Garden key,                                From everything. You could go or stay,
And I prospered mightily in all men’s eyes.                              As the spirit rolled the dice and smiled,
But I tell you now, and listen well to me,                                  Time to go, sometimes time to play,
Your work is diminished by prosperity.                                     Happy as a hog and careless as a child.


The wisdom we seek in optimistic dreams                                You don’t want to hear an old man’s lies,
Moves through life, when captured, delusive,                           But everything else he has has dried,
Though the silence biding Mrs. Alving’s screams                     And his friends and all of his dogs have died,
Defies the mutable, the shifty and elusive.                                And there’s not much fire burning in his eyes,
Old age calls for a mature intensity                                           And you’ll never know how hard the man has lied
Reaching always toward ghostly shades                                    Or how many shots he took long ago                  
Hovering maliciously in dark immensity,                                  That no one remembers or ever will know.
Clutching their rust-rotten, blood-rusted blades.                       Hell, it don’t matter now what all he tried,
Wake up, forget the clowns and their clamor,                            But when you call him honey, honey, just try
Turn to my Muses, the grim inspiration                                     To give him a hard look straight in the eye                                  
Of rough-edged insight, of ax and of hammer,                          To stir up them ashes he’s cherishing inside,
The poet’s kind of living, the deadly vocation.                          And the angels will sing for you, loud and sweet,
If I had my work to do again, it’s true,                                       And heaven’s gates will shake and open wide
I’d write my work in blood, and so should you.”                       When you bring sacrifice for him to eat.





R. W. Haynes has taught literature at Texas A&M International University since 1992. His recent interests include the early British sonnet, and he is completing a second book on the Texas playwright and screenwriter Horton Foote (1916-2009). In his poetry, Haynes seeks to celebrate life, liberty, and the pursuit of happiness without sounding any more dissonant notes than he has to. In fiction, he works toward grasping that part of the past which made its mark on his generation. He enjoys teaching drama, especially the Greeks, Ibsen, and Shakespeare, and he devoutly hopes for a stunning literary Renaissance in South Texas.

Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times his publications include All the Babble of the Souk and Cartoon Molecules collected poems and Key of Mist the recently published Tesserae translations from Spanish poets Guadalupe Grande and Carmen Crespo visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds)

RESURRECTION. A Poem by John Grey

 

In sleep, my brain
devours all cancer-causing agents,
delivers to the world
this woman
whole and fully functional.
 
And yet I wake to
tubes zig-zagging out of limp arms,
liquid pumped through her body
but doing nothing for that
sad, deserted face.
 
The morning is
a Jesus in a white coat
failing to replicate
whatever worked with Lazarus.
 
Yes, there are times when dreams
have it all over religion.
 

 
John Grey is an Australian poet, US resident. Recently published in the Homestead Review, Harpur Palate and Columbia Review with work upcoming in the Roanoke Review, the Hawaii Review and North Dakota Quarterly.
 
 
 
 
 
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times his publications include All the Babble of the Souk and Cartoon Molecules collected poems and Key of Mist the recently published Tesserae translations from Spanish poets Guadalupe Grande and Carmen Crespo visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds) and his latest Collected Poems Volume at Next-Arrivals

Amparo Arróspide Reviews Goddess Summons the Nation Collected Poems by Tony Martin Woods

Goddess Summons the Nation Paperback
Goddess Summons the Nation Kindle Edition
 
 
Goddess summons the Nation
 
a book of poems written with the vocation of songs and minstrelsy, articulated in four chapters with revealing titles, Substructure, Superstructure, Demolition and Flowers. Full of irony, the poetic voice, which is an ethical, indignant voice, wants the written script to transcend in spoken writing (The grapes / don’t die / in the vineyard / with the harvest / in the summer. // They transcend / and translive / victorious / in the wine, // like the poem in the song … ). This book talks to the reader in short, concise verses, with lexicon of the perspective of one who stands on the brink of historical abyss (The West bleeds to death /…). To paraphrase Ezra Pound, this book has style, that is to say, limpidity, as opposed to rethoric; where the poet in dealing with his own time, sees that language does not petrify in his hands; he has prepared for new advances along the lines of true metaphor, that is interpretative metaphor, or image, as diametrically opposed to untrue or ornamental metaphor. These poems daringly address Brexit and Trump, the policy of closing borders and xenophobia, and a nation that appears personified in female allegories – I am the matriot / the highest patriot / I serve my shares / I sooth my country /…, and cyborgs who leave a planet in ruins ( his brain compressed in a zip folder / stored in a private cloud // No memories / just data / …), our own planet from which figs also flee (with millions of figs like me, like you / away from a supernova / of stupid national greed / … ). In one poem, Time to leave Brexit, we can also read the condensed intention of the book: I’ve never been an island, / Nor a chunk of it. / I could never be one / Cause I’m a social being / made of flesh / And emotions. Images of flesh and bone, and emotions that readers will share.
 
Editor’s Note: see also Artvilla.com Goddess Summons the Nation. By Tony Martin Woods.
 
Goddess summons the Nation
 
un poemario escrito con vocación de cancionero y de mester de juglaría, articulado en cuatro capítulos con títulos reveladores, Substructure, Superstructure, Demolition y Flowers. Pleno de ironía, la voz poética, que es una voz ética, indignada, y que pretende que la escritura escrita trascienda en la escritura hablada (The grapes/don´t die/in the vineyard/with the harvest/in the summer.// They transcend/and translive/victorious/in the wine,// like the poem in the song/…). Se interpela al lector en versos breves, concisos, con léxico de nuestro tiempo y una temática actual de quien se sitúa al borde del abismo histórico (The West bleeds to death/…). Parafraseando a Ezra Pound, este es un libro con “style, that is to say, limpidity, as opposed to rethoric”, donde el poeta “in dealing with his own time, sees to it that language does not petrify in his hands; he has prepared for new advances along the lines of true metaphor that is interpretative metaphor, or image, as diametrically opposed to untrue or ornamental metaphor”. Los poemas se atreven con el Brexit, con Trump, con la política de cierre de fronteras y xenofobia, con una nación que aparece personificada en alegorías femeninas – I am the matriot/ the highest patriot/ I serve my shares/ I sooth my country/, y con cíborgs que abandonan un planeta en ruinas (his brain compressed in a zip folder/stored in a private cloud// No memories/just data/…), planeta del que también huyen los higos ( with millions of figs like me, like you/ away from a supernova/of stupid national greed/…). En uno de sus poemas, Time to leave Brexit, también podemos leer la intención condensada del libro: I´ve never been an island,/Nor a chunk of it./ I could never be one/Cause I´m a social being/made of flesh/And emotions… Imágenes de carne y hueso, y emociones que compartirán lectores y lectoras.
 
 

 

 
 
Antonio Martínez Arboleda:
Antonio (Tony Martin-Woods) started to write poetry for the public in 2012, at the age of 43, driven by his political indignation. That same year he also set in motion Poesía Indignada, an online publication of political poetry. He runs the poetry evening Transforming with Poetry at Inkwell, in Leeds, and collaborates with 100 Thousands Poets for Change100tpc.org/. Tony is also known in the UK for his work as an academic and educator under his real-life name, Antonio Martínez Arboleda at the University of Leeds. His project of digitisation of poetry, Ártemis, compiles more than 100 high quality videos of Spanish poets and other Open Educational Resources. http://www.artemispoesia.com/ . He is the delegate in the UK of Crátera Revista de Crítica y Poesía Contemporánea , where he also publishes his work as translator from English into Spanish. He published his first volume of poetry in Spanish, Los viajes de Diosa (The Travels of Goddess), in 2015, as a response to the Great Recession, particularly in Spain. His second book, Goddess Summons The Nation, is a critique of the ideas of nation and capitalism, mainly in the British Brexit context. It incorporates voices of culprits, victims and heroes with mordacity and rhythm. It consists of 21 poems, 18 of which are originally written in English. It is available in print and kindle in Amazon and other platforms. Editor’s note: further information bio & academic activities can be found at this link: https://ahc.leeds.ac.uk/languages/staff/91/antonio-martinez-arboleda
 
 
 
 

 
 
Amparo Arrospide (Argentina) is a Spanish poet and translator. She has published seven poetry collections, Mosaicos bajo la hiedra, Alucinación en dos actos algunos poemas, Pañuelos de usar y tirar, Presencia en el Misterio, En el Oido del Viento, Hormigas en Diáspora and Jaccuzzi, as well as poems, short stories and articles on literary and film criticism in anthologies and in both national and foreign magazines.
She has received numerous awards. Editor’s Note: see also Poetry, National Literature Prize 2018, Francisca Aguirre, Translated from Spanish by Amparo Arróspide & Robin Ouzman Hislop

The Morning Spasm. A Poem by Christiana Sasa

 
Eyes sweat out softness
In the corner
Clouds can’t but break
But the school bus has arrived
A slip of the fingers
And bread spread smeared
All Over
The frail beats shudder
In the core of heart
In the face of the morning
Breeze sweeping her cheek
With the fresh essence of after-shave
 
She turned around
Leaves her spasm
In the freezer alongside the frozen lasagne
 
 

 
 
Christiana Sasa loves to write. Through writing she finds a vent for her strangled feelings and emotions. She believes in love, peace and humanity.
Her poems have been, with great pleasure, published on the magazine The Pangolin Review.
 
 
 
 
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times his publications include All the Babble of the Souk and Cartoon Molecules collected poems and Key of Mist the recently published Tesserae translations from Spanish poets Guadalupe Grande and Carmen Crespo visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds) and his latest Collected Poems Volume at Next-Arrivals

Of Gaddi(s) and Goats. A Poem by Sukrita Paul Kumar.

 
Cackling goats and jostling sheep
Wiggle through woolly tracks
Reaching the edges of their skin
Rolling like pebbles down the Himalayan slopes
In herds
 
With several bleating little lambs
Peeping from the kukh of his apparel
The Gaddi’s heavy feet
Drag many steps behind,
Hollering and bellowing, harking and heeding,
One arm waiving the threatening oak stick
At the sheep on the brink of cliffs,
The other cuddling the twitchy babies
 
My friend, doesn’t the pashmina of your shawl
Whisper to you, tell you of the gentle strands of love
woven into the pashm fabric many times finer
than your fine hair
In its heat you may not cook eggs
Nor will its lightness give you wings
But what you wrap around yourself
Are the dense clouds trapped in the Arctic
Ready to rain on separation
Or melt into sprightly rivers in its warmth.
 
Sukrita

 
 

 
 
Born and brought up in Kenya, Sukrita Paul Kumar is a well-known poet and critic, who held the Aruna Asaf Ali Chair at the University of Delhi till recently. Formerly, a Fellow of the Indian Institute of Advanced Study, Shimla, she is an Honorary Fellow of the International Writing Programme, University of Iowa (USA), as also of Hong Kong Baptist University and Cambridge Seminars. She is honorary faculty at the Durrell Centre at Corfu (Greece).
 
She has published several collections of poems including Dream Catcher, Untitled, Without Margins, Folds of Silence. Her critical books amongst others include Narrating Partition, The New Story, Man, Woman and Androgyny and Ismat, Her Life, Her Times. As Director of a UNESCO project, she edited Mapping Memories, a volume of Urdu short stories from India and Pakistan translated in English. In 2006, she published, as its Chief Editor, Cultural Diversity in India (MacMillan India) prescribed at Delhi University. She has also published Poems Come Home (HarperCollins) & Rowing Together (Rajkamal), bilingual books of poems with well-known poet and lyricist Gulzar and a fellow Hindi poet, Savita Singh. Her translations of fiction and poetry have been published by HarperCollins, Katha and National Book Trust, including Nude by Vishal Bhardwaj and Blind by Joginder Paul. Her poems have been translated into many languages such as French, Chinese, Swahili, Italian, Bengali, Punjabi etc. A recipient of many prestigious fellowships, she has lectured in many universities in India and abroad. Her paintings have been exhibited and published in several journals. Many of her poems emerged from her engagement with homeless people and tsunami victims.
 
She has been the Guest Editor of several journals in India and abroad, including “Manoa: Crossing Over” (University of Hawaii), “Muse India” (Indian Literatures) and “Margaret”
 
 
 
 
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times his publications include All the Babble of the Souk and Cartoon Molecules collected poems and Key of Mist the recently published Tesserae translations from Spanish poets Guadalupe Grande and Carmen Crespo visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds) and his latest Collected Poems Volume at Next-Arrivals

Roadside Dreams. A Poem by Ananya S Guha

There is the arena of hope
a bit of mist, shrouded
into unbecoming land
and it pours, the rains
on these hill tops and caves
brush against my body,
the starched shirt, with the
ominous smell of ‘ something
goes on’
something is going on everyday
with the moon wearing whiskers
and the sun nestling on hill slopes
and in the midst, the arena of hope
dreams, dreaming, continues to over pour
till a vast tide of the river enters a hill town
and the floods besmirch the hills, the pines
I light candles surrounded by promontories
of vision.
Flicker of argument.
A ray of light
the last bus in town, now trundles
alongside my roadside dreams.
 
Ananya S Guha
Shillong
INDIA

 
Ananya S Guha has been born and brought up in Shillong, India and works in India’s National Open University, the Indira Gandhi National Open University. His poems in English have been published world wide. He also writes for newspapers and magazines/ web zines on matters ranging from society and politics to education. He holds a doctoral degree on the novels of William Golding. He edits the poetry column of The Thumb Print Magazine, and has published seven collections of poetry.
 
 
 
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times his publications include All the Babble of the Souk and Cartoon Molecules collected poems and Key of Mist the recently published Tesserae translations from Spanish poets Guadalupe Grande and Carmen Crespo visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds) and his latest Collected Poems Volume at Next-Arrivals

Blue Soul. A Poetry E Book by Gabriella Garofalo

 
 
‘The guests from the heavenly vault: stars, moon, sun, comets, feed my words and provide them with a relentless lymph. So do the many spots, and people whom I happen to stumble upon. So do fragments from conversations I happen to have overheard. My irrepressible longing for reshaping all of them in a new different life, so as to give them a fresh soul, is the drive enabling my words to be invaded by that green fuse we might think of as the very life and soul of poetry.’ (Gabriella Garofalo)
 
http://www.argotistonline.co.uk/Blue Soul
 
(P.1)
A bit of advice, blue works best if you need
To creep in on the sly, it’s the latest fad,
Peeking at the stunning shows of some wannabe star,
Nobody cares about oceans or skies –
‘Course you’re right, no bloody reason
To wake up and listen to a breathing night,
Her lips mumbling in fractured whispers
‘Please God, don’t play dirty’,
But mind, you might chance on a runner in the blue,
A soul clad to the nines who scatters across the sky
Some bright twinkling lights,
A warning sign of a blessed hour that atones for naked souls,
Buildings rising up and wild, dark curtains blocking us
From talking to hidden stars who foster no desire
For stony blindness or witty repartees –
Head to him, fear not the ashes,
The glimpse of perfection, the shades of missing time,
For he’ll shape demise into a sunny spot
Where the candles we thought snuffed out
Run back to life in silence –
And no more shades of yellow, mind,
The fire that wound words thrown to the sea –
Can’t you hear those winged voices, the blaze of memory
Inside your time when the clock strikes one
And your night pleads innocent before her looming exile:
Trust me, no help from flesh or pleas,
Teardrops of white quartz and scraps from the sea
Lie on the stones waiting for you, some gifts for you?
Stop that rubbish, girl, they’ll give you only
Infinite rooms, revolving doors, what’s autumn but a witch
Who’s shedding blood and life away?
So, does it work? I mean, the light blue fragrance
Scenting the playful writing of my pen?
Oh so sorry, I dunno and can’t even hope so.
 
 

 
 
Born in Italy some decades ago, Gabriella Garofalo fell in love with the English language at six, started writing poems (in Italian) at six and is the author of “Lo sguardo di Orfeo”; “L’inverno di vetro”; “Di altre stelle polari”; “Blue branches”, “ A Blue Soul”.
 
 
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times his publications include All the Babble of the Souk and Cartoon Molecules collected poems and Key of Mist the recently published Tesserae translations from Spanish poets Guadalupe Grande and Carmen Crespo visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds) and his latest Collected Poems Volume at Next-Arrivals

Seizure. A Poem by Mitchell Krockmalnik Grabois

Seedy lunch counter in New Jersey
Monster Mash just out
Juke box plays it nonstop
on the owner’s dime

We punks love it
but later wonder how the counter help
could stand it

On both sides of the door
are low metal coolers
stuff in there
looks Ice Age

If you touch both coolers at once
you get an electric shock
If you lick your fingers first
the shock almost knocks you out

They did the Mash…

Richey Lloyd
puts his hands full on the coolers

In two seconds he
has a gran mal seizure
it’s awesome

His granma comes runnin’
He’s visiting another world, says my older brother
as Richey foams at the mouth

His granma sticks the handle end of a large crescent wrench
in his mouth
where she got it from we have no idea
You’re supposed to use a popsicle stick
says my brother

What are you, a doctor? screams Granma
a hefty Sicilian

My brother later does become a doctor
but nobody knows it
while Richey is throwin’ his fit

Mitchell Krockmalnik Grabois

Mitchell Krockmalnik Grabois has had over fourteen-hundred of his poems and fictions appear in literary magazines in the U.S. and abroad, including quite a few in POETRY LIFE AND TIMES. He has been nominated for numerous prizes, and was awarded the 2017 Booranga Writers’ Centre (Australia) Prize for Fiction. His novel, Two-Headed Dog, based on his work as a clinical psychologist in a state hospital, is available for Kindle and Nook, or as a Print Edition . To see more of his work, google Mitchell Krockmalnik Grabois. He lives in Denver.

 

 

Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times his publications include All the Babble of the Souk and Cartoon Molecules collected poems and Key of Mist the recently published Tesserae translations from Spanish poets Guadalupe Grande and Carmen Crespo visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds) and his latest Collected Poems Volume at Next-Arrivals