On a Night like Ovid.Poem.Constance Rowell Mastores.Sonnet

 

Every night he slipped the story on

like a second self, like a silk chemise his wife

once wore, like sepals overlapped around a bud,

like new bark on green skin, like a boy

in love with flowers— so naturally did it fit.

In the morning, the dream unraveled. It unspooled

and ran like water. His mind could not retrieve one pebble.

 …..…

The sun blew over him. He felt a chill.

Like a re-run of a classic. Someone had sold out,

was being hunted down, was running through the streets

of an old city, hopping a tram in the nick

of time, traveling backward, changing into something

more comfortable—the body of a girl, who fled

into the same irresistible sorrow, night after night.

 

 

Constance Rowell Mastores (1938— ) was born in San Francisco and grew up in Berkeley. She has graduate degrees in Comparative Literature from UC-Berkeley. She is a classicist by inclination and a modernist by choice. She and her husband, Kent “Nick” Mastores, live in Oakland, California. On her own poetry, she has this to say, “Rarely do I set out to write a 14 liner. Over the years, however, I have noticed that the poems I write that do result in 14 liners are preceded by a flow of sound— and sometimes a slight tingling in my fingers. The next stage is a fusion of emotion and idea set to some sort of rhythmical pattern. The words themselves may be born of depression; or of a keen observation of something in nature that has deeply moved me. In all cases, when I realize that I have resolved what I have to say in fourteen lines, I am incredibly happy.” Constance’s poetry appears in Paws & Tales, an anthology of poetry about animals, and A Deep But Dazzling Darkness, a book of selected poems, to be published by Blue Light Press in 2013; and in journals such as The Atlanta Review, Blue Unicorn, Chronicles, The Comstock Review, Correspondences, The Deronda Review, The Eclectic Muse, The Lyric, The Magnolia Quarterly, Many Mountains Moving, Nimrod, The Neovictorian/Cochlea, Rattapallax and Visions International.

 

 

This sonnet is pre-published with the permission of the Editor-in-chief from: Richard Vallance, The Phoenix Rising from the Ashes: Anthology of sonnets of the early third millennium = Le Phénix renaissant de ses cendres : Anthologie de sonnets au début du troisième millénaire. Friesen Presse, Victoria, B.C., Canada. © 2013. approx. 240 pp. ISBN Hardcover: 978-1-4602-1700-9 Price: $28.00 Paperback: 978-1-4602-1701-6 Price: $18.00 e-Book: 978-1-4602-1702-3 Price: TBA

 

 

300 sonnets & ghazals in English, French, Spanish, German, Chinese & Persian. 30 sonnets in this anthology are to be pre-published by our permission in Poetry Life & Times (UK) which has exclusive sole rights prior to the publication of the anthology itself. Readers may also contact Richard Vallance, Editor-in-Chief, at: http://vallance22.hpage.com/ for further information.

***

 

 

Ophelia.Poem.Sonnet.Sara L Russell

 

Hamlet: Act III, Scene I. A Room in the Castle

Ophelia

And I, of ladies most deject and wretched,

That suck’d the honey of his music vows,

Now see that noble and most sovereign reason,

Like sweet bells jangled, out of tune and harsh

That unmatch’d form and feature of blown youth

 Blasted with ecstasy: O, woe is me,

 To have seen what I have seen, see what I see!

 William Shakespeare (1564―1616):

 

Ophillia

 

 

Adrift amid the bindweed, through the reeds,

Watching the sky with deep unblinking eyes,

She passes where the turquoise mayfly feeds,

Oblivious of all that swims or flies.

Red flowered chiffon billows to her hands

Open like water lilies in the sun,

Her skin’s the colour of tropical sands,

Her russet hair shines bright as copper spun.

Fabulous jewels languish on her breast,

Rich spoils of love rendered useless in death,

Her parted lips make unspoken behest;

The rosy portal of her final breath.

Now all is cold where roiling passion flamed,

As jealous earth mourns what the river claimed.

 

 

 

Sara Louise Russell , whose internet name is “PinkyAndrexa”, is a UK poet who has earned a well-deserved reputation as a highly respected twenty-first century poetry publisher and poet. She was the founder and Editor-in-Chief of Poetry Life & Times, one of the world’s premier poetry E-zines, which ran monthly from 1998-2006 under her tutelage. She has always been in on the scene with graphic design, animation, 3D art, web design, sign writing, photography, film and poetry recital videos. Sara is founder and current editor of Poetry Lifetimes and the online Ning network The Video Poets. Her poetry has been published in Artvilla, AuthorsDen, Hello Poetry, The New Pleiades Anthology of Poetry (Describe Adonis Press, Ottawa, © 2005), Sonnetto Poesia, Word Machinist and more, as well as in several e-books by Kedco Studios Inc. (USA). Her skills as a sonneteer are particularly remarkable.

 

 

Richard Vallance, editor-in-chief. The Phoenix Rising from the Ashes: Anthology of sonnets of the early third millennium = Le Phénix renaissant de ses cendres : Anthologie de sonnets au début du troisième millénaire. Friesen Presse, Victoria, B.C., Canada. © 2013. approx. 240 pp. ISBN Hardcover: 978-1-4602-1700-9 Price: $28.00 Paperback: 978-1-4602-1701-6 Price: $18.00 e-Book: 978-1-4602-1702-3 Price: TBA

300 sonnets & ghazals in English, French, Spanish, German, Chinese & Persian.

30 sonnets in this anthology are to be pre-published by our permission in Poetry Life & Times (UK) which has exclusive sole rights prior to the publication of the anthology itself. Readers may also contact Richard Vallance, Editor-in-Chief, at: [email protected] for further information.http://vallance22.hpage.com/

 

***

Painting Ophelia John Millais

***

 

Sea Song of the Crazy Poet.Poem.Sonnet.Sondra Ball(Deceased2010)

 

It’s been a long time since I wrote a song.

I used to write beside the bay at night.

The music made me feel much less alone.

Night shadows forced a lashing, screaming fright.

Music was comforting. I’d sit and write

Until the sun wove light forms on the sea.

Then dawn would bind the shadows. I was free.

At last my music grew completely clear.

Then shadows shattered every pitch and rhyme.

They scream and dance. No note can stop my fear.

My loneliness grows with the measured time.

The shades are odorous. They smell like brine

The sea has tossed with rotting fish and shell,

Or like dead music, a stillborn dream or tale.

 

Sondra Ball (deceased March 17 2010) touched the lives of many with her passion, spirituality, intuition, outspokenness, and love. Born in Kentucky to migrant workers, an active Quaker and child of the Creek Nation, Sondra was passionate about race relations as well as the environment. An accomplished and passionate poet and writer, Sondra published the online poetry journal, Autumn Leaves, where she took great pleasure in encouraging new voices, especially among children and Native Americans. Sondra has been published many times in several anthologies, E-zines, journals and sites, such as Canadian Zen Haiku canadien ISSN 1705-4508, Matrifocus, Poetry of the Desert ISBN 0974197548, Spirits in Peace (see Richard Doiron) and Sonnetto Poesia.

 

This sonnet is pre-published with the permission of the Editor-in-chief from:Richard Vallance, editor-in-chief. The Phoenix Rising from the Ashes: Anthology of sonnets of the early third millennium = Le Phénix renaissant de ses cendres : Anthologie de sonnets au début du troisième millénaire. Friesen Presse, Victoria, B.C., Canada. © 2013. approx. 240 pp. ISBN Hardcover: 978-1-4602-1700-9 Price: $28.00 Paperback: 978-1-4602-1701-6 Price: $18.00 e-Book: 978-1-4602-1702-3 Price: TBA

 

 

300 sonnets & ghazals in English, French, Spanish, German, Chinese & Persian

30 sonnets in this anthology are to be pre-published by our permission in Poetry Life & Times (UK) which has exclusive sole rights prior to the publication of the anthology itself. Readers may also contact Richard Vallance, Editor-in-Chief, at: [email protected] for further information.

 

http://vallance22.hpage.com/

 

 

Winter Departure.Poem. Sonnet.Trina Gayon

 

The early light reflects the short gray hairs

among the brown, and still he’s just a boy

of twenty-five, who rises slowly, turns

to stare down at the bed where she coils

asleep, the dreamless sleep that only comes

on nights when he has filled her up with rain.

He brought it with him out of Dublin slums,

to blanket California hills in gray

soft shrouds. He waits for gold to turn to green.

He lingers over tea and toast until

he’s read the Times. Packing his bag to leave;

he has no ties to things that keep her still

 beneath their weight ― a job, this house, her car.

 It’s almost Christmas, and Ireland’s not so far.

 ***

Trina Gaynon is a graduate of the M.F.A. writing program at the University of San Francisco. She currently volunteers in Los Angeles with WriteGirl, providing workshops and mentors for young women in high school who are interested in writing, and works with a literacy program in her community. Recently, her poems have appeared in Natural Bridge, Runes, 26, Southeast Review and the anthology Bombshells: War Stories and Poems by Women on the Homefront and Yemassee. She says, “My deeply divided personality moves back and forth between writing sonnets, a way of exploring what I have to say, and more experimental work, a way of exploding into what I need to say.”

This sonnet is pre-published with the permission of the Editor-in-chief from:

Richard Vallance, editor-in-chief. The Phoenix Rising from the Ashes: Anthology of sonnets of the early third millennium = Le Phénix renaissant de ses cendres : Anthologie de sonnets au début du troisième millénaire. Friesen Presse, Victoria, B.C., Canada. © 2013. approx. 240 pp. ISBN Hardcover: 978-1-4602-1700-9 Price: $28.00 Paperback: 978-1-4602-1701-6 Price: $18.00 e-Book: 978-1-4602-1702-3 Price: TBA

300 sonnets & ghazals in English, French, Spanish, German, Chinese & Persian.

30 sonnets in this anthology are to be pre-published by our permission in Poetry Life & Times (UK) which has exclusive sole rights prior to the publication of the anthology itself. Readers may also contact Richard Vallance, Editor-in-Chief, at: [email protected] for further information. http://vallance22.hpage.com/

 

 

 


 

The Wife of Pain.Poem.Sonnet.Becca Menon

 

***

I’ve learned deceptiveness since he moved in:

How to distract him from a brutal rage or try

To trick his jealous need for all of my

Attention — yet defend him when I grin

Contentedly for loved-ones who suspect

 His secret violence; to take the blame

 For something that I’ve done or some neglect

 That sets him off, and hide the sticky shame

 I feel for letting him destroy my life.

 And while it never stops confounding me

 To realize that it’s true I am his wife,

 There’s one thing that I face with honesty:

 Because it was by illness we were wed,

 This demon, Pain, will always share my bed.

 ***

Becca Menon (1958― ) of New York City writes formal, often narrative poetry that makes use of both received and nonce forms. Her verse novel A Girl and Her Gods (2008) led poet Katha Pollitt to declare “No poet I know of writes anything like this ― Becca dances to a tune of her own Panpipes, and the reader follows, entranced,” while Herb Leibowitz, Editor of Parnassus, wrote that her “language is supple and nuanced {and} her sleight-of-hand as a story-teller keeps the reader from worry about what technical devices she uses;…” Poet Mark Rudman, editor of Pequod, noted that her poetry is “playful, philosophical, and subversive.” Also a translator and prize-winning author of nonsense, Becca has works appearing in numerous print and on-line journals, both nationally and internationally. To learn more, please visit BeccaBooks.com

***

This sonnet is pre-published with the permission of the Editor-in-chief from:

 Richard Vallance, editor-in-chief. The Phoenix Rising from the Ashes: Anthology of sonnets of the early third millennium = Le Phénix renaissant de ses cendres : Anthologie de sonnets au début du troisième millénaire. Friesen Presse, Victoria, B.C., Canada. © 2013. approx. 240 pp. ISBN Hardcover: 978-1-4602-1700-9 Price: $28.00 Paperback: 978-1-4602-1701-6 Price: $18.00 e-Book: 978-1-4602-1702-3 Price: TBA

300 sonnets & ghazals in English, French, Spanish, German, Chinese & Persian.

30 sonnets in this anthology are to be pre-published by our permission in Poetry Life & Times (UK) which has exclusive sole rights prior to the publication of the anthology itself.


Readers may also contact Richard Vallance, Editor-in-Chief, at: [email protected] for further information.

http://vallance22.hpage.com/

 

 

 

 

 

Coming to Terms. Sonnet. Poem. Catherine Chandler

***

I set aside my white smocked cotton blouse,

 my pants with the elastic belly panel.

The only music in the empty house

strains from a distant country western channel.

My breasts are weeping. I’ve been given leave –

a week in which to heal and convalesce.

I peel away the ceiling stars; unweave

the year I’d entered on your christening dress.

 I rearrange my premises – perverse

assumptions! – gather unripe figs; throw out

 the bloodied bedclothes; scour the universe

 in search of you. And God. And go about

 my business as my crooked smile displays

 the artful look of ordinary days.

 

***

Catherine Chandler

Catherine Chandler (1950 ― ), an American-born Canadian poet, teacher and translator and graduate of McGill University, is winner of the Howard Nemerov Sonnet Award 2010, and nominee for six Pushcart Prizes, the Griffin Poetry Prize and the 2013 Poets’ Prize. She is the author of five books of poetry, the latest, Glad and Sorry Seasons, forthcoming from Biblioasis Press. Her poems, translations, essays, reviews, interviews and podcasts have been widely published in print and online books, journals and anthologies, including The Alabama Literary Review, Orbis, Quadrant, Iambs and Trochees, Measure, Able Muse, Raintown Review, Sonnetto Poesia and The Centrifugal Eye. Catherine writes sonnets because it is her way of trying, as she writes in her sonnet “Sonnet Love”, “to modulate unmanageable grief”. Her website, The Wonderful Boat, welcomes visitors at cathychandler.blogspot.com

“Coming to Terms” by Catherine Chandler, is the winner of the 2010 Howard Nemerov Sonnet Award. It now appears in The Phoenix Rising from the Ashes: Anthology of sonnets of the early third millennium = Le Phénix renaissant de ses cendres : Anthologie de sonnets au début du troisième millénaire.

Some 300 sonnets and ghazals in English, French, Spanish,German and Farsi―publish at Friesen Press. Canada 2014. ISBN: Hard-cover: 978-1-4602-1700-9 Paperback: 978-1-4602-1701-6 eBook: 978-1-4602-1702-3. Available at Amazon & Barnes & Noble

 We urge readers of these sonnets in Poetry Life & Times  from The Phoenix Rising from the Ashes = Le Phénix renaissant deses cendes to visit the site http://vallance22.hpage.com/

Readers may also contact Richard Vallance, Editor-in-Chief, at: [email protected] for further information.

 

 

W.S.Sonnet 53.French Translation Richard Vallance

Tiré de = from:The Phoenix Rising from the Ashes: 
Anthology of sonnets of the early third millennium 
= Le Phénix renaissant de ses cendres : 
Anthologie de sonnets au début du troisième millénaire.
Victoria, British Columbia: Friesen Press, © 2013 / 

Chapitre 2 : sonnets en français

Sonnet 53

daprès le Sonnet LIII (53) de William Shakespeare

Alexandrin

Laquelle serait lessentielle à te définir,
Des ténèbres innombrables qui te poursuivent ?
Parmi ces pénombres qui veulent se réunir
À toi, à qui est la mine plus inexpressive ?
Décrire Adonis, et son image dans la glace
Veut te contrefaire aussi bien quil taffaiblit ;
Les beaux-arts, auraient-ils, Hélène, autant de grâce,
Que la frise hellénique, elle qui tembellit ?
Lon voit au beau printemps sépanouir lannée,
Dont la foison est trop exquise et un atout,
Mais elle a moins dabondance que ta Beauté ;
Te voilà donc bénie et reconnue partout.
   Quelle soit prévisible, la grâce tappartient,
   Et la constance imprévisible aussi bien.

Richard Vallance

Le Sonnet 53 de Richard Vallance a été publié dans le vol. 7, numéro 3, été 2007, page 18 de Sonnetto Poesia ISSN1705-4524= was previously published in Sonnetto Poesia ISSN 1705-4524.Vol. 7 No. 3 summer 2007, page 18

Dit-il : Cette nouvelle version du sonnet que jai composé en français ne constitue 
pas du tout une simple traduction.  Cest en effet ma création originale du sonnet 53 
de William Shakespeare (1564-1616).  My version of  William Shakespeare's Sonnet 
53 is simply not to be construed as a running translation of the original. It is in fact 
my own original creation.

Sonnet LIII 

What is your substance, whereof are you made,
That millions of strange shadows on you tend?
Since every one hath, every one, one shade,
And you, but one, can every shadow lend.
Describe Adonis, and the counterfeit
Is poorly imitated after you;
On Helens cheek all art of beauty set,
And you in Grecian tires are painted new:
Speak of the spring and foison of the year;
The one doth shadow of your beauty show,
The other as your bounty doth appear;
And you in every blessed shape we know.
   In all external grace you have some part,
   But you like none, none you, for constant heart.

William Shakespeare (1564-1616)

Commentaires sur la recréation du sonnet 53 de William Shakespeare par Richard Vallance = 

Comments on Richard Vallances recreation of William Shakespeares Sonnet 53 into French:

Ta recréation du sonnet de Shakespeare, fort réussie, me touche dautant plus que... 
passim...  [j]e viens de comparer dun peu plus près ton sonnet 53 avec loriginal...
 passim... et les traductions dHenri Thomas et Armel Guerne. Si tu téloignes parfois 
délibérément de la lettre, tu saisis lesprit des Sonnets de Shakespeare, en particulier 
la musicalité et les antithèses, dont celle de la chute. (Thierry Guinhut, France.) 
http://www.thierry-guinhut-litteratures.com/)

Translated: Your recreation of Shakespeares sonnet, a success in itself, affects me all 
the more when I compare it with the translations of Henri Thomas and Armel Guerne.  
If you occasionally stray from the letter, you never stray from the spirit of Shakespeares 
sonnets.  Your French faithfully reflects the  musicality, the play on antithesis and the 
surprising twist of his rhyming couplet.

Had Richard Vallance only carried the images of Sonnet 53 safely across the pond to lay 
them down in new  Alexandrine accommodations, his achievement would have been notable; 
but he has done something rarer... by reminding us of the Sonnet’s intentions.  He has given 
us a love poem: one that no Dark Lady would easily resist.  (Becca Menon, Becca Books, NYC)

I read your translation/adaptation of sonnet 53 and enjoyed it  a strange effect of translations 
is sometimes one understands an aspect of the original better in the translation; Shakespeares 
already moderately remote from us, that is our use of the English. So your translation brings 
several aspects of the original to light which are perhaps a bit opaque in the original.  
(Howard Giskin, Department of Modern and Classical Languages, University of  Connecticut, Storrs)

Vraiment la traduction du sonnet 53 de W.S. est excellent. Je peux te dire qu’en français ça coule avec une douceur infinie. C’est de toute beauté. Gilles Le Chasseur (Rimouski, Québec, Canada)

Translated: Your translation of W.S.'s Sonnet 53 is excellent.  I can honestly say
 that it flows with infinite grace in French. It is a thing of beauty.

We urge readers of these sonnets in Poetry Life & Times pre-published 
from The Phoenix Rising from the Ashes = Le Phénix renaissant de ses cendes. 
Victoria, B.C., Canada, Friesen Press, © June 2013  300 sonnets in English, 
French, German, Chinese & Farsi, http://vallance22.hpage.com/, to visit the
site. Readers may also contact Richard  Vallance, Editor-in-Chief, at:
[email protected] for further information. 

 

Doors. Sonnet.Poem. Ma Li. Translated Chinese Tang Yao. Howard Giskin

门与门

 

我一直注视着一个人,一个陌生人

我在楼梯口遇见过他,他打开了一道门

正是冬天,我正在浴盆中洗澡的时刻

这个人从某一个方向朝我走来,破门而入

这个人的眼睛在一开始的时候就装满了

关于门的故事,医院的门,公墓的门

这个人走遍了黑夜,站在一个小镇安静的门外

这个人左手藏着一把西班牙小牛角刀

右手握着一卷爱伦坡式的恐怖小说

身上有酒,还有心爱女人的照片

我与这个人匆匆一瞥,他招呼我开

我不慌不忙地去开门,门被推开了

但我醒了,门把我从现实推向幽蔽的梦境

门又把我从梦境扯回现实的一个角落

 

Doors

 

I have been watching a man, a stranger

I met him at the stair-head, he opened a door

In wintertime when I was in the tub

He came to me from somewhere entering

Eyes filled with doors; hospital doors, cemetery doors

Passing the night standing outside the

Quiet door of a small town, hiding a Spanish

Horn knife in his left hand, horror story in the right

Bottle of wine in his pocket and a photo of a beloved woman

I caught a glimpse of this man who asked

Me to open the door; in no hurry, door

Pushed open from reality I woke into

Dreamland confined when again a door pulled

Me from dreamland to a corner of reality.

 

***

Ma Li is a contemporary poet, painter and essayist. She is also the chief editor of the writing column of South Weekend, the most famous and widely issued weekly newspaper in China. She was born in the seaside town Zhanjiang in 1960. She began to write poems in the 1980’s, and essays in 1990’s. She is a member in the Chinese Writers Association. She has published several poetry collections, like “Ma Li Poetry Collection,” and “Ma Li’s Golden Sonnet,” the latter which won first prize in the “Chinese New Classic Poem Award” competition in 2007. In addition, she has published several essay collections and held her own art exhibition.

 

Tang Yao comes from Xuzhou, China. At present she lives in Nanjing. Her area of specialization is foreign and applied linguistics. She focuses on translation both from Chinese to English and from English to Chinese, and has co-translated two books from English to Chinese. She has also done research on the translation of ancient Chinese poems.

 

Howard Giskin has taught in the Department of English at Appalachian State University since 1989. He works mainly in the area of World Literature, with particular interest in Asian culture, literature and philosophy, as well as Latin American literature. He has co-edited An Introduction to Chinese Culture through the Family (SUNY Press, 2001), and has edited a volume of Chinese folktales (NTC / Contemporary, 1997), as well as written articles on Argentinean writer Jorge Luis Borges, and published poetry. His interests also include the intersection of the sciences and humanities. He has taught in Asia, Africa, Europe and Latin America, and lives with his wife Vicki in Millers Creek, North Carolina.

 
Phoenix  Book Image
 
Ma li’s Sonnet Doors in its original Chinese text together with its translation by Tang Yao and Howard Giskin appear in The Phoenix Rising from the Ashes: Anthology of sonnets of the early third millennium= Le Phénix renaissant de ses cendres : Anthologie de sonnets au début du troisième millénaireat Friesen Press. ISBN: Hardcover: 978-1-4602-1700-9 Paperback: 978-1-4602-1701-6 eBook: 978-1-4602-1702-3.
http://vallance22.hpage.com