The Comfort of Strangers Arguing. A Video Poem by Paul A. Toth.

 
The_Comfort_of_Strangers_Arguing.avi.
 
 
For years
I’ve not dared
sleep in bed,
for there alone
through the window
a wind has whistled
in my ears,
and death’s next
of kin soon appears
to collect my arrears.
Since then, I’ve slept
in the living room,
prison and womb
and soon enough my tomb.
And if silent,
the night remained
the season of unreason
and conscience torn,
then a murderous treason
was expected
and nightly born.
 
 
In the day,
I never saw the neighbors,
not one, nor the sun,
whether rising or falling
or while passing above
the hours between.
Instead, I’d seen
the suggestion of light,
a blunted gleam.
 
 
Nevertheless, upstairs
there was one
friend, of sorts,
the last of my resorts,
disembodied, of course,
but at least
the occasional voice
of a beast.
One night, I thought
he’d found time
to pause and make a rhyme
and shouted it, too.
In the words of my neighbor:
“How could you waver,”
“one moment the mother of my child,
“the next sparing yourself
“the bother of your labor?”
But I had made his meaning mine
from words that had stalled
somewhere between the walls,
and as consonants raged,
I wrote another page
for a play I had completed
and too many times staged.
 
 
Even now,
the one, the other,
the girl on the phone,
is prone
to regretting her leaving
a dial tone
for his grieving.
When the telephone rings,
I await the sound
of mattress springs.
He never lasts long.
I know his usual song
will give him an angle
to escape his sense
that something within him is wrong.
Breaking the spell, he sings to the angel
he now thinks a witch: “If only I’d thrown
“a better bone to that bitch.”
 
 
He like, me, will recall his abuses
conducted out of sight
like cabooses.
How long the train of excuses.
How great the weight
of what lies behind,
burdens carried
in back of the mind,
for thousands of miles forgotten,
yet from the beginning, the cargo
already rotten.
 
 
Some time later, I pulled my train
of thought to a stop at the station,
for I was interrupted by revelation:
A neighbor’s words once mine,
anger spoken in another time,
to someone else long ago,
silenced, too, by dial tone,
the slamming of the phone,
shooting stars in my eyes,
a conspiracy
of regretting
I’d revealed to myself
so many times
that it now concealed
I was rotting by forgetting
all those miles
I’d carried
the weight of decades-ago
unloaded freight.
 
 
My next stop
was a candled cathedral,
and I returned to that place
where for years
something in me burned,
the suggestion of a darkness
that would never be turned,
as if I’d not learned
that for which I yearned
always returned, whereby
I was moved
close to perfection.
 
 
My endless confessions
rose from their knees
and demanded my secession
from nostalgia’s concessions
and regret’s intercessions.
With match, I set fire
to their airy alliance.
In defiance
I inhaled
the smoke of the past,
then exhaled my silence.
 

profilepic

 

My bio: Paul A. Toth is the author of four novels, including his 9/11 based Airplane Novel (2011), noted by ​​USA Today as the 4th Best Independent Novel of 2011. His latest is Let’s Go Shopping, The War Is Over, a collection of his best short stories. He is also the founder and publisher of Eye Am Eye Books
 
 
robin@artvilla.com
PoetryLifeTimes
Poetry Life & Times

editor@artvilla.com
www.artvilla.com
Artvilla.com

 

Share and Enjoy !

Shares

The Song of Makeda (Makeda, the Queen of Sheba’s reply to The Song of Solomon) A Poem by Sara L. Russell

 
Ch. 1.
 
1.
 
Behold, thou art dark and comely, my love;
richly hath the sun favoured thee,
delighting in thy presence.
Let me savour thy kisses of wine;
for in the gardens of the temple
the lotus furls open,
wild bees fall asleep on her face.
 
2.
 
Lilies and jasmine bloom
in the garden of my love;
falls of wisteria,
carpets of thyme.
Let us lie in the shade of the olives
to gaze on the sky.
 
3.
 
For many hours my love slept
beneath the cedars,
couched on cool swathes of linen,
like the Lord of Midnight enthroned on a cloud.
Long tresses of willows shivered to cool his face.
I called his name but he heard me not,
being entranced in slumber,
deep in the thrall of dreams;
therefore I shall let him awaken when he please.
 
Ch. 2.
 
4.
 
A warm breath of nard is my master, my king,
A great golden deity haloed with stars.
Behold, the noble bearing of a king,
the finely-wrought body of a man.
In my dearest dreams he standeth before me
out of my reach, gesturing for me to follow,
calling unto me like the very embodiment of love.
 
5.
 
Night comes softly, o daughters of Jerusalem,
My king’s desirous eyes have grown heavy with sleep.
His black hair ripples about his face
like curtains of smoke,
gold bracelets entice my gaze to
the sinews of his arms.
Like roses unfurling, so open the lips of my love,
I burn for their flavour,
yet awaken him not till he please.
 
Ch. 3.
 
6.
 
Out of the forest I came, with my
maidens and minions;
with carpets of hibiscus strewn at my feet.
Columns of frankincense curved into the air,
burning from lamps of copper and gold.
From the broad slopes of Edom
my soul’s love stopped to observe us.
I felt his warm gaze upon me,
so soft a look as touched like caresses of hands.
I am weary with desire, my lord and king,
Bring me the looks of thine eyes, dark as midnight,
That regard me with touches of silk.
 
7.
 
Though I may stand with my legion before thee,
an army behind me,
The west wind roars to my left,
the east to my right,
a million strong with all my banners, warriors
and standard-bearers,
still my delight were only to serve thee,
see how I tremble with awe by thy side.
 
8.
 
Behold, my ladies, the noble bearing of a king,
the finely-wrought body of a man.
My king is a custodian of the sanctity of love,
see those arms with the strength to smite
yet full of the will to embrace.
Nightly cometh he to my chambers,
whispering of love,
with the stealth of a lion,
as meek as a lamb.
 
Ch. 4.
 
9.
 
Preparing for my beloved,
I have put on my mantle of midnight sky
garlanded with stars.
My black locks are hung with beads of gold,
my neck is anointed with sandalwood and rose.
Come, my ladies,
Bring me my white chargers,
my sedan lined with silks from Lebanon,
my heralds and cavalcades of guards;
My beloved king awaits my pleasure.
 
10.
 
When I am in the embrace of my beloved,
He is worlds of landscapes of desire,
he is all the earth, air and sky to me.
His eyes shineth as my sun and moon,
his broad chest becometh as the
cool desert dunes by night,
where I may rest my head.
Go safely in thy dreams, beloved king,
with sentinel angels, to roost with the doves.
 
Ch. 5.
 
11.
 
Such a turmoil of a dream
hath troubled me, my sisters,
I dreamed that my love approached my window,
Calling unto me through the
rosewood trefoils of the lattice.
Forgetful of our tryst I answered him not,
all oils and fine trappings were put away,
mine eyes were full of slumber.
When finally I rose from my bed
he had gone.
 
12.
 
Overwrought and afraid,
I went out in the streets,
calling unto my beloved,
receiving no answer and calling again.
The night watchmen came and found me,
they smote me and denounced me as pagan,
calling me harlot and worshipper of false idols,
harshly they beat me with flails
and threw me into the darkest cellars
of the palace of Solomon.
 
13.
 
Awakening at last,
I felt a warm breeze,
It was my love’s breath upon my face.
Let all the world suspend in time,
let hate, rage and darkness flee as a shadow,
otherwise let me die here in the arms of my king.
There is but this one hour, one place,
in one lingering moment,
When my soul’s love and I are conjoined
in the petals of love.
 
Ch. 6.
 
14.
 
Midnight has fallen in the gardens
of the temple of Solomon.
The moon communes with her sister in the lake,
painting the magnolias with mother-of-pearl,
turning her buds into silver doves.
Passion and beauty intertwine in my love’s garden,
Like the twisted trunks of the fig trees of Judea.
Behold, my beloved,
thou art more comely even than the moon.
Come and walk with me
in the balmy air of night.
 
15.
 
Only through the love of another may
a soul come to know of itself.
My king is mine and I am his;
The sun and moon each taketh their
turn in the sky,
the shepherds go sure-footed
over their hills and valleys,
the merchants go their ways in the
spice markets of Lebanon,
while he and I are lost in one another’s eyes.
 
Ch. 7.
 
16.
 
Love’s weariness hath overcome me,
beloved lord and king.
Bring me thy pleasant fruits, thy tender words,
Lie betwixt my breasts; my hair shall
be thy curtain,
these arms shall be as thy cocoon.
Let the tides cease their turning
and the winds give pause to hold their breath.
Awaken not my dearest love, until he please.
 
17.
 
Even in sleep,
such beautiful eyes hath my beloved;
his eyelashes rest upon his cheek
like the feet of a butterfly on a lily.
Come, my sisters, we shall make him
a bed of hemp and poppies,
with fruit of the lotus,
that he may languish beside me
for many days and nights.
 
Ch. 8.
 
18.
 
Filling my days and dreams,
here is a man with the grace of a young hart,
whose honeyed voice speaketh mantras of desire.
Arise and follow me, beloved, for my vineyards
are ripe with luscious fruits,
the doves beat their wings and fly from the cots.
Emerging from the amber of sunrise,
with a swirling of veils,
summer dances into the season of our love.
 
19.
 
Lying amid the twisting vines
My love and I are deep in each other’s embrace
and his lips taste of roses heavy with dew.
I am a queen of the Red Sea,
an orchid from a sacred garden,
and my kingdom reacheth to the farthest hills.
None but my love shall pass the boundary
where my vines bear the sweetest fruit,
nor taste their heady wine.
 
20.
 
The gates of my vineyard are wrought of
iron clad with gold,
taller than cedars, decorated with
the royal insignia,
guarded by three score watchmen,
by day and night.
While other men are kept without
and the foxes are driven back by dogs,
see how swiftly they open for thee.
 
Ch. 9.
 
21.
 
Behold, the noble stature of a king,
the finely-wrought body of a man.
In the sanctity of love
we may walk in the realm of paradise,
undisturbed by the foibles of men.
Come beloved, awaken,
the new dawn opens as wide and fresh
as infant eyes.
Come run with me through the spice hills
and gardens of Lebanon.

Sara Russell 2
 
Sara Louise Russell, aka PinkyAndrexa, is a UK poet and poetry ezine editor, specialising particularly in sonnets, lyric-style poetry and occasionally writing in more modern styles. She founded Poetry Life & Times and edited it from 1998 to 2006, when she handed it over to Robin Ouzman Hislop and Amparo Arrospide; Robin now runs it as Editor from Poetry Life & Times. She is currently founder and Editor of the daily paper.li journal, Poetry Lifetimes ; which is a sister publication to Poetry Life & Times. Her poems and sonnets have been published in many paper and online publications including Sonnetto Poesia, Mindful of Poetry and Autumn Leaves a monthly Poetry ezine from the late Sondra Ball. Her sonnets also currently appear in the recently published anthology of sonnets Phoenix Rising from the Ashes. She is also one of the first poets ever to be published on multimedia CD ROMs, published by Kedco Studios Inc.; the first one being “Pinky’s Little Book of Shadows”, which was featured by the UK’s national newspaper The Daily Mirror, in October 1999. (Picture link for Mirror article)Angel Fire
 
 
 
robin@artvilla.com
PoetryLifeTimes
Poetry Life & Times

editor@artvilla.com
www.artvilla.com
Artvilla.com
 

Share and Enjoy !

Shares

TRIUMPH OF ARTEMIS OVER VOLUPTA . A Poem by Ana Rossetti. Translated by Robin Ouzman Hislop & Amparo Arrospide

 
This work comprises in an excerpt from the anthology on contemporary Spanish female poets entitled Las Diosas Blancas. Madrid, 1985. Copyright Ed. Ramon Buenaventura. Hiperion. This is an original and unpublished English version of the original poem written in Spanish. Translators Robin Ouzman Hislop and Amparo Arrospide would like to thank Casa del Traductor, in Tarazona and the British Literary Translation Association, East Anglia University Campus.
 
From this Spanish anthology –compiled by the well-known scholar and translator Mr. Ramón Buenaventura, whom we contacted earlier– a few selected authors were chosen for our joint translation work: Amalia Iglesias: Te buscare para decirte (I Will Find You To Tell You) , Ana Rossetti: Triunfo de Artemis sobre Volupta (Triumph Of Artemis Over Volupta) and Isolda (Isolda) , Blanca Andreu: Para Olga (For Olga) , Isla Correyero: Los Pajaros (Small Birds), Amparo Amoros: Midas (Midas) and Criaturas del gozo (Creatures Of Joy) , Rosalia Vallejo: Horno en llamarada (A Furnace In Flames) , Maria del Carmen Pallares: Sisargas (Sisargas), Margarita Arroyo: Era el mar lejos del mar ( It Was Sea Away From Sea).
 
We would like to thank Mr. Ramón Buenaventura and the above name poets, in advance, and let them rest assured that their work is protected by a legal Creative Commons Licence, by virtue of which the above named translators are willing to provide excerpts from their original translation work, provided that readers agree to use it under the terms of such licence. We strongly recommend reading the entire work and the poets’, who have continued evolving during these decades.
 
 
I question in your mirror, inimitable age,
in which of my innumerable
larders is the mask of the goddess,
which once shadow covered marbles.
 
Your ardor, such obsessive ecstasy,
made her lovely and distant and proclaimed her alone.
Not with standing the times she abused you all!
Her tongue so cruel was as a whip lash.
Behind the balconies she spied eagerly
denying supplicant eyes
if any of your desires were presumptive.
 
She granted none of you a single thread of her tunic,
not even as much as to stir its beads.
None of you were able to peep through a keyhole
to see how parsimoniously she disrobed herself
letting her nakedness grow from the bath.
A vapor of dark vine climbing, a hand reaching
its sponge, fragrant foam crawling
over and into her body,
establishing her invisible supremacy.
 
None of you drank from the fountains of ambrosia
that flooded the turbulent labyrinths
sealed by a malign virginity, nor knew
her shaded armpits, the luxuriant pelvis tortoise shell,
her plaited hair, nor the kind touch of those fingers
that I know so well, but how you love her!
 
None of you heard her shout when the din of pleasure
happened and tumultuously overflowed the cleft cupola,
but the memory of her hurtling downwards assaults
all of you and in me you seek her. How terrible and
inimitable age. I am forever questioning your mirror.
 
I want to be reborn in that ancient persona
that fascinated all of you, that body so unknown,
if such a metamorphosis were at all possible.
 
So now you know in which exact
pores of my skin Eros is concealed,
and the secrets surprised by your skilful
mouths spread out on the bed sheet.
 
Yielding, my legs will bind yours,
fastening for that total assault on my
thrust womb to burn there.
 
Now I am a habit,
an invaded homeland of routine pleasures.
By possessing me you lost my inner beauty
and your desires themselves have vanished.
 
But if you all help me
to search for the forgotten tunics
in the larders and restore the propitious mask,
if I return arrogant will I be able to convince you?
 
Experience is so sagacious,
so indestructible its mandate
that I far surpassed you.
I could even destroy you and you reproach me for it.
 
Inimitable age,
where the gods dwelt
and admiration was the sole tribute
you would lay at my feet. Do not ask me
to return, since innocence is irrecoverable.
 
 

TRIUNFO DE ARTEMIS SOBRE VOLUPTA
 
Edad inimitable, a tu espejo interrogo
en cuál de mis innumerables
alacenas está la máscara de diosa
que de oscuro los mármoles cubría.
 
Vuestro fervor, tan obsesivo éxtasis,
la hizo hermosa y distante y la proclamó única.
Sin embargo, ¡tantas veces os maltrató!
Su lengua tan cruel como un látigo era.
Tras de los balcones atisbaba ansiosa
y a los suplicantes ojos se negaba
si de vuestros deseos tenía certidumbre.
 
No os consintió ni una sola hebra de su túnica,
ni tan siquiera que hurgárais entre sus collares.
No pudisteis, a través de una cerradura,
mirar cómo parsimoniosa se desvestía
haciendo crecer su desnudo desde la bañera.
Vaho de enredadera gris. La mano recurriendo
a la esponja. Y la fragante espuma, reptando
por su cuerpo, en él se introduce
instalando su invisible dominio.
 
No bebisteis tampoco en las sabrosas fuentes
que anegaban los turbios laberintos
que una maligna virginidad clausuró.
Ni las sombrías axilas, ni la frondosa concha
de la pelvis, ni la entrelazada cabellera
supieron del amable tacto de esos dedos
que conozco tan bien. ¡Pero cuánto la amáis!
 
No la oísteis gritar cuando el estrépito
del placer os sobrevino y tumultuosamente
desbordó la hendida cúpula.
Mas el recuerdo de ella, precipitándose,
os asalta y en mí la buscáis. Qué terrible
inimitable edad. Siempre a tu espejo interrogando.
 
Intento renacer, antigua identidad
que os fascinaba, aquel cuerpo tan desconocido,
si es que es posible tal metamorfosis.
 
Sabéis ya en qué precisos
lugares de mi piel Eros se asienta;
los secretos, derramados por la colcha,
por vuestras hábiles bocas sorprendidos.
 
Rendida, mis piernas fuertemente a vuestras piernas
enlazarán para que la total arremetida
a mi vientre penetre y arda en él.
 
Ahora soy costumbre,
invadida patria de rutinarias delicias.
Al poseerme perdisteis mi belleza interior
y se os han desvanecido los deseos.
 
Mas si me ayudáis a buscar
en los armarios las túnicas olvidadas
y a rescatar la máscara propicia,
si me vuelvo arrogante, ¿os podré convencer?
 
Tan sagaz es la experiencia
y tan indestructible su mandato
que os sobrepasé largamente.
Incluso os destruiría. Y me lo reprocháis.
 
Edad inimitable,
donde los dioses habitaban y era
la admiración el único tributo
que a mis pies esparcíais.
No me pidáis que vuelva,
pues la inocencia es irrecuperable.

 
rossetti 4
 
Rossetti5
 
Rossetti6
 
ANA ROSSETTI is a Spanish poet from Cádiz, who has been prominent on the Spanish literary scene for over 32 years. Since her remarkable voice burst on the Spanish cultural scene during the 1980s as a stage performer, she has become known in some circles as the “Madonna of Spanish Letters.” Besides poetry, Rossetti has dabbled in most genres including fiction, essay, drama, children’s literature and opera; and has collaborated with visual artists, popular singers and fashion designers. Her most well-known poetry collections include Los devaneos de Erato (Premio Gules, 1980), Indicios vehementes (1985), Yesterdays (1988), and Punto Umbrío (1996). For her book Devocionario, Rossetti received The III International Poetry Prize, Rey Juan Carlos I.

 
OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Robin Ouzman Hislop Editor of the 12 year running on line monthly poetry journal Poetry Life and Times. (See its Wikipedia entry at Poetry Life and Times). He has made many appearances over the last years in the quarterly journals Canadian Zen Haiku, including In the Spotlight Winter 2010 & Sonnetto Poesia. Previously published in international magazines, his recent publications include Voices without Borders Volume 1 (USA), Cold Mountain Review, Appalachian University N Carolina, Post Hoc installed at Bank Street Arts Centre, Sheffield (UK), Uroborus Journal, 2011-2012 (Sheffield, UK), The Poetic Bond II & 111, available at The Poetic Bond and Phoenix Rising from the Ashes a recently published Anthology of Sonnets: Phoenix Rising from the Ashes. He has recently completed a volume of poetry, The World at Large, for future publication. He is currently resident in Spain engaged in poetry translation projects.
 
 
robin@artvilla.com
PoetryLifeTimes
Poetry Life & Times

editor@artvilla.com
www.artvilla.com
Artvilla.com

 

Share and Enjoy !

Shares

Under The Train Tracks. A Poem by Dr. Ernest Williamson.111.

 
 
In effervescent blues,
I’m a waterfall.
some vessels pass in the shade next to blades
of doves’ wings
wading with want and languid play.
Grass,
that’s what the air sends from lies.
smog is a fog of life;
a moment of honesty wrapped in squall lines of fine brass tears,
but I’m still a waterfall.
a bad splash lasting for tracks
and changing rifts in hives.
 
 

Rings and trills
splats and trash
life and rotten whatever,
air and water;
until
we
all
fall
down
up stream
over the shaved bruise.
 
 

Honey,
I’m still a bad slip of the tongue;
tacit buds of beaded meaning
lasting in the desert,
melding the prizes of cause and effect.
But you won’t reach out and touch me.
just gonna stand there and take a picture,
knowing you need to feel something good!
something common to the rhythm you hear.
Under the rust of the marriage bed,
Under the tracks of our
train.
 
 


photo Dr. Ernest Williamson III
 
 
Bio: Dr. Ernest Williamson III has published poetry and visual art in over 500 national and international online and print journals. Professor Williamson has published poetry in journals such as The Oklahoma Review, Review Americana:A Creative Writing Journal, and The Copperfield Review. Some of his visual artwork has appeared in journals such as The Columbia Review, The GW Review, and The Tulane Review. Many of his works have been published in journals representing over 50 colleges and universities around the world. Dr. Williamson is an Assistant Professor of English at Allen University and his poetry has been nominated three times for the Best of the Net Anthology.

www.facebook.com/PoetryLifeTimes
www.facebook.com/Artvilla.com

robin@artvilla.com
editor@artvilla.com

Share and Enjoy !

Shares

Wooden Mary meets Veronica Franco at Venice Marco Polo Airport. A Poem by Marie Marshall.

 
 
 

Somewhere in that departure lounge I know as my dreams,
a long, bizarre night that seems to contain oblique sunlight
 
– yes, and in the club lounge shived off by Vaseline glass
and by a whispering door, almost ordered with
Scandinavian furniture and black leather, long-away
framed posters of sixties chic, poseurs picked for
their mohair hipsterness and their armcandy chicks –
 
Veronica Franco’s ghost comes to me, a Versace dress, black,
Gucci shoes and matching clutchbag more Italian than the Italians,
more Venetian than the Venetians, still standing out from
the upholstery which is damned for its pretentions, her glory
piled like Audrey Hepburn’s, her neck with its unrecognizable scent
in a double-worship of pearls, the conversation of her prim, sheer legs,
her gloves, her slender Rolex worn like it was a Contessa’s heirloom,
and when she sits her lower hem is inch-perfect at her knees, her wrist
bent to make a show of checking the timepiece,
and now comes her almost-plaintive
Why do you call me?

Because I love you,
I say, and that’s the truth, or at least it’s mine;
smart-alecks tell you there’s not one truth, but unique truths
for each of us, filtered like dirty water through a bed of sand
and appearing a pure, cold spring to slake our egos; mine, though,
to me, is as clear as anything that ever bent a stick, and so it stings,
chokes when she replies
So you always say

So you always say, and I allow it, she says, I have even kissed you as deep
as the heave-ho man’s lead that sounds the sea-bottom, I have been as close,
as near, as true, as long, as loving, as intimate as any lover, Wooden Mary;
I have been your all-night and your good-night at times, and your good-times,

she says; I have been, she says, tracing her glove-fingers from
her pearl hawser to valley the cloth in the centre of her figure,
taking my eyes with them across her geography,
mother to your infant hunger.

She says more, volumes more, and though each word is
an ad hoc prison shank opening bloody mouths in me, I smile
to hear them because they are the words of my scripture, and
in the midst of them she breaks – she does! she does! – and puts
a hand on mine and rests her forehead on my shoulder, weary,
overdone with denial; she crosses her legs, so casual in defeat,
and says one phrase more
Why do you make me haunt you?

That’s the whole of it. Others don’t walk, we walk in ourselves,
we clothe our own ghosts.

Her flight is called, Los Angeles or Seoul; I walk her to the door
and watch the deliberation of her elegant heels progress
into the sunlight, until she is only a flicker.

 
Marie Marshall

Marie Marshall is an Anglo-Scottish author, poet and editor. Her first collection of poems, Naked in the Sea, was published in 2010 and reviewed in Sonnetto Poesia that same year, and her second collection, I am not a fish, in 2013. Since 2005 she has published over two hundred poems, mainly in magazines and anthologies, but the most extraordinary places in which a poem of hers has appeared include on the wall of a café in Wales, and etched into an African drum at the New Orleans Museum of Art. Her first novel, Lupa, was published in 2012. She is well-known in Scotland for her macabre short stories. Her web site can be found at mairibheag.com. Of writing poetry and sonnets she says, “I did not start writing until 2004, so I am very much a twenty-first century writer. I write anything, any kind of poetry that I feel the urge to tackle ― sonnets included.”

 
www.facebook.com/PoetryLifeTimes
www.facebook.com/Artvilla.com

robin@artvilla.com
editor@artvilla.com

Share and Enjoy !

Shares

1. Poem Trees | Dream Resume. A Poem by Prabhu Iyer

 
 
He lives in his farm house by the hills, his
quiet life of contentment, seeking, creating, 
discovering; Oh he’s a scientist, and 
he grafts his poem trees; Beautiful plumes do 
they grow for flowers, which fly out eastward
every morning; Well now he does, the sweet
fruit of these: eat poems to live? Silencing
those who asked him once; Oh and some of his 
plants can talk: beyond our hearing, ultrasound. 
Don’t we carry venoms of hatred in
metal tubes crossing our hearts, conveying
darkness across seas? These poem trees, talking,
can see through. And tell, when some leaks, causing 
fires, and deaths in a school or train station. 
Quiet life of contentment, seeking, creating,
discovering; Living in his farm house 
by the hills. Find his work at http://dreamtube.stream

 
Notes: Dream resume is a surrealist technique where the protagonist’s ‘achievements’ in the lucid-reality world of dreams are revealed, mixing elements of the real with the surreal. The word construction ‘poem trees’ is due to Sheri Lynn Pritchett, @poemtrees

 
PI_Portrait_Oct10
 
Educated in India and England, Prabhu Iyer writes contemporary rhythm poetry. He counts the classical Romantics and Mystics among his influences. Among modern poets Neruda and Tagore are his favourites for their haunting and inspirational lyrical verse. Prabhu has also explored the meaning of modern art movements such as surrealism and cubism and their role in anchoring the society through his art-poetry. Currently he is based out of Chennai, India, where he has a day job as an academic scientist.
 
In 2012 Prabhu collected over 50 of his poems and self-published them on Amazon Kindle:http://amzn.com/e/B008F8M0JS More recently, his 2014 entry made it to the long list from among over 5000 entrants to the annual international poetry contest conducted by the UK-based publishing house, Erbacce Press. Some of Prabhu’s poems are at http://hellopoetry.com/-prabhu-iyer/. His major current projects include a further volume of poetry, his first fictional novella and a planned series of translations of lyrics from Indian film music.
 

Editor’s Note for further information see Interview with Prabhu Iyer at this site
 

editor@artvilla.com
robin@artvilla.com
 
www.facebook.com/PoetryLifeTimes
www.facebook.com/Artvilla.com

Share and Enjoy !

Shares

Word. A Poem by Frederick Pollack

 
Initially the inscription
was thought to be ideograms,
then letters, then some intermediate stage,
insofar as that progression
could be assumed, here. All admired
the whimsical beauty
of the forms, their discipline,
the paradoxical impression
of urgency. Computers
would soon enough resolve
the question and the larger mystery;
but some researchers
 
perversely wished
the issue could be left
to imagination, their sense
of what had been said.
They questioned if the matrix were, in fact,
cliff, or had once been a wall,
say of a palace. They felt,
given the strangeness, that it hardly mattered
if the obstacles were grit, heat, earthly
distances, or vacuum, cumbersome
suits, hundreds of light years and the problems
of work in vacuum and with so much past.
They wondered if the inscription
had been written by no one
but was itself life carving
itself, and whether they
were both the message and its addressee.

 
 
 
Fred Pollok
 
 
Author of two book-length narrative poems, THE ADVENTURE and HAPPINESS, both published by Story Line Press. A collection of shorter poems, A POVERTY OF WORDS, forthcoming in 2015 from Prolific Press. Has appeared in Hudson Review, Salmagundi, Poetry Salzburg Review, Die Gazette (Munich), The Fish Anthology (Ireland), Representations, Magma (UK), Iota (UK), Bateau, Fulcrum, etc. Online, poems have appeared in Big Bridge, Hamilton Stone Review, Diagram, BlazeVox, The New Hampshire Review, Mudlark, Occupoetry, Faircloth Review, Triggerfish, etc. Adjunct professor creative writing George Washington University.
 
 
www.facebook.com/PoetryLifeTimes
www.facebook.com/Artvilla.com

robin@artvilla.com
editor@artvilla.com

Share and Enjoy !

Shares

Kavre. A Poem by Bhuwan Thapaliya

 
In Kavre,
near the village, ‘Baluwa’,
I heard
the chatter
of young kids
not yet corroded
by the parade of the broken bricks
and the uprooted
roadside metal railings
in the streets of Kathmandu,
as they played
marbles on the buffalo fields.
It was a poem
I’d forgotten.
It was a jingle
not yet crushed
by the voracious jaws
of the bull dozers.
It brought back
in a rush
the Nepal
I’d known:
the rhythm of children
playing in streets
free of the racket,
and danger, of passing trucks.
In Kavre
near the village, ‘Baluwa’,
I heard the song
of life against life.
I sat on the porch
of the old hut
and through
the arched gateway
watched the
wisps of steam float upward
from wiry ferns
to kiss
the cuckoo
birds nest .
 
•From Bhuwan’s second poetry collection, “ Safa Tempo: Poems New and Selected.”
 
Bhuwanthapaliya picture

Bhuwan Thapaliya works as an economist, and is the author of four poetry collections. Thapaliya’s books include the recently released Safa Tempo: Poems New and Selected (Nirala Publication, New Delhi), and Our Nepal, Our Pride (Cyberwit.net). Poetry by Thapaliya has been included in The New Pleiades Anthology of Poetry and Tonight: An Anthology of World Love Poetry, as well as in literary journals such as Urhalpool, MahMag, Kritya, FOLLY, The Vallance Review, Nuvein Magazine, Foundling Review, Poetry Life and Times, Poets Against the War, Voices in Wartime, Taj Mahal Review, and more.
 

Author
Amazon.com/Our Nepal Pride Bhuwan Thapaliya
 
robin@artvilla.com
www.facebook.com/PoetryLifeTimes

 

Share and Enjoy !

Shares