The Hunter (Villanelle).Poem. Amparo Arrospide

Fear, a throbbing fear, as fiercely white
as the forest snow I roam while all sleep,
And over my tracking boots there was moonlight
Over my drunken steps, only her orbit

As white as anguished snow and the forked path
to the castle where my fate had been decreed:
“You will bring me her heart”
And looked at the moving distaff turn
–her face I couldn’t  see, perhaps abominable–
And over my tracking boots there was moonlight
Over my drunken steps, only her orbit

How pale the child was, her heart in throbbing fear
As Snow melted away for wolves and dens,
The forest snow I roam while all sleep,
And over my defeat now only moonlight
And over my drunken steps, only her orbit

***
OLYMPUS DIGITAL CAMERA

***

Amparo Arrospide (Argentina) is a Spanish poet and translator. She has published four poetry collections, Mosaicos bajo la hiedra, Alucinación en dos actos y algunos poemas, Pañuelos de usar y tirar and Presencia en el Misterio as well as poems, short stories and articles on literary and film criticism in anthologies and both national and foreign magazines. She has received numerous awards. Together with Robin Ouzman Hislop, she worked as co-editor of Poetry Life and Times, an E-zine.

Share and Enjoy !

Shares

Translated Poems by Michael R Burch. (Basho,Sappho,Shugyo.)

(i.)

Epitaph for a Palestinian Child
―for the children of Gaza

I lived as best I could, and then I died.
Be careful where you step: the grave is wide.
 
Michael R Burch
 
(ii.)

Eros shakes my soul:
a wind on desolate mountains
leveling oaks.
 
Sappho, fragment 42, loose translation by Michael R. Burch

(iii.)

The butterfly 
perfuming its wings
fans the orchid
 
 
Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

(iv.)

Oh, fallen camellias,
if I were you,
I’d leap into the torrent! 

 
― Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch
 
 
Mike Burch Face Book_n
 
Michael R. Burch’s poems, translations, essays, articles and letters have appeared more than 2,000 times in publications which include TIME, USA Today, Writer’s Digest and hundreds of literary journals and websites. His poetry has been translated into Arabic, Czech, Farsi, Gjuha Shqipe, Italian, Macedonian, Russian, Turkish and Vietnamese. He also edits www.thehypertexts.com.

*Translator’s note: I consult a wide range of sources before I do a translation, since I’m not an expert on other languages. For instance, before doing my translations of Basho and Sappho, I studied hundreds of translations and comments about their work by various experts.

robin@artvilla.com
www.facebook.com/PoetryLifeTimes

Share and Enjoy !

Shares