Anagrammed Variations of the American Dream. Poem by Yuan Changming

 
A ram cairned me
In a crammed era [where]
Cameramen raid
 
A dire cameraman [or]
Arid cameramen
 
[Becoming]
 
A creamed airman [or]
A carmine dream
A minced ram ear
[a] maniac rearmed
 
As freedom turns into a dorm fee
Democracy to a car comedy, and
Human rights to harming huts
 

[First published in Kartika Review.]
 

 
Yuan Changming published monographs on translation before leaving his native country. Currently, Yuan edits poetrypacific.blogspot.ca with Allen Qing Yuan in Vancouver. Credits include ten Pushcart nominations, eight chapbooks & publications in Best of the Best Canadian Poetry (2008-17) & BestNewPoemsOnline, among others.
 
 
 
 
 
 
 
 
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times ; his publications include
 
All the Babble of the Souk , Cartoon Molecules and Next Arrivals, collected poems, as well as translation of Guadalupe Grande´s La llave de niebla, as Key of Mist and the recently published Tesserae , a translation of Carmen Crespo´s Teselas.
 
You may visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds)

Share and Enjoy !

Shares

[don’t burn the midnight oil] A Poem by Yuan Changming

 
 
 
Yes, Elvis has left the building
And you may be glad to see the back of
A hot potato
Jumping on the bandwagon
But once in a blue moon
You will hear it on the grapevine
Rather than straight from the horse’s mouth
Which is a far cry
From the best thing since sliced bread
Something you can see eye to eye
While cutting the mustard
By drawing all the best of both worlds
To make a long story short
 
Now if you feel a bit under the weather
Do not sit on the fence
Do not let the cat out of the bag
But just give it the benefit of doubt
And then hit the sack
Even in this heat of the moment

 
[bio info]:: Yuan Changming, 8-time Pushcart nominee and author of 5 chapbooks, is the most widely published poetry author who speaks Mandarin but writes English: since mid-2005, he has had poetry appearing in Best Canadian Poetry, Best New Poems Online, London Magazine, Threepenny Review and 1069 others across 36 countries. With a PhD in English, Yuan currently edits Poetry Pacific with Allen Qing Yuan in Vancouver.

poetrypacific.blogspot.ca/
http://poetrypacificpress.blogspot.ca/
http://www.facebook.com/poetry.pacific
http://yuanspoetry.blogspot.ca/

robin@artvilla.com
PoetryLifeTimes
Poetry Life & Times

editor@artvilla.com
www.artvilla.com
Artvilla.com

Share and Enjoy !

Shares

[the betrayal of a tree] A Poem by Yuan Changming

You long to be a Douglas fir
Tall, straight, almost immortal
But you stand like a Peking willow
Prone to cankers, full of twisted twigs

Worse still, you are not so resistant
As the authentic willow that can bend gracefully
Shake off all its unwanted leaves in autumn
When there is a wind blowing even from nowhere

No matter how much sunshine you receive
During the summer, you have nothing but scars
To show off against winter storms
The scars that you can never shake off

IMG_1851(1)

[bio info]:: Yuan Changming, 8-time Pushcart nominee and author of 5 chapbooks, is the most widely published poetry author who speaks Mandarin but writes English: since mid-2005, he has had poetry appearing in Best Canadian Poetry, Best New Poems Online, London Magazine, Threepenny Review and 1069 others across 36 countries. With a PhD in English, Yuan currently edits Poetry Pacific with Allen Qing Yuan in Vancouver.

poetrypacific.blogspot.ca/
http://poetrypacificpress.blogspot.ca/
http://www.facebook.com/poetry.pacific
http://yuanspoetry.blogspot.ca/

robin@artvilla.com
PoetryLifeTimes
Poetry Life & Times

editor@artvilla.com
www.artvilla.com
Artvilla.com

Share and Enjoy !

Shares