|
Two well done interpretations of the same poem, translated from the Hebrew Language to English by two of Elisha Porat's translators.
|
|
As Things Stand
translated from the Hebrew by Asher Harris
Nice of you to phone, it was good to hear
Your voice. And how are you? Well done, you've
Come on. I saw what you'd had published in the
Magazine. Too true, quite a few years have passed since then:
And they've had their way, a few grandchildren,
I won't say how many. You're really not supposed
To count. And what about me? the same walls
And forty-two square meters. The ground
Shifts, and round about everything is cracked, and at night
I tremble: sudden fractures, the plaster
Flakes, and on the roof bats spew out bursts of
Fruit squishy with vomit and seeds. And if
I tune my ear to the silence that comes
From your telephone, I can clearly hear:
Droves of yearnings galloping away to the distant hills.
|
|
Status Report
Translated from Hebrew by Yuval Perez, April 2000
It was nice of you to call, it's nice to hear
your voice. How are you ? You are
much better now. I've seen the work you published
in the magazine. Yes, more than a few years had passed since:
and it shows, there are few offsprings,
he didnt say how many. One should not
count. So, how am I ? The same walls and
hundred and twenty square feet: the ground aways
around me and everything cracks. I tremble
at nights: sudden breaks, the plaster
peels off, up on the roof bats spit
showers of fruit mash softened by puke and grains. And if I
attend to this silence coming from
your phone, I can clearly hear:
herds of longings fading away, galloping towards the mountains.
Elisha's Home Page ßßßß Links Page ßßßß Story Menu
© Elisha Porat
|