Two well done interpretations of the same poem, translated from the Hebrew Language to English by two of Elisha Porat's translators. |
As Things Stand translated from the Hebrew by Asher Harris Nice of you to phone, it was good to hear Your voice. And how are you? Well done, you've Come on. I saw what you'd had published in the Magazine. Too true, quite a few years have passed since then: And they've had their way, a few grandchildren, I won't say how many. You're really not supposed To count. And what about me? the same walls And forty-two square meters. The ground Shifts, and round about everything is cracked, and at night I tremble: sudden fractures, the plaster Flakes, and on the roof bats spew out bursts of Fruit squishy with vomit and seeds. And if I tune my ear to the silence that comes From your telephone, I can clearly hear: Droves of yearnings galloping away to the distant hills. |
Status Report Translated from Hebrew by Yuval Perez, April 2000 It was nice of you to call, it's nice to hear your voice. How are you ? You are much better now. I've seen the work you published in the magazine. Yes, more than a few years had passed since: and it shows, there are few offsprings, he didnt say how many. One should not count. So, how am I ? The same walls and hundred and twenty square feet: the ground aways around me and everything cracks. I tremble at nights: sudden breaks, the plaster peels off, up on the roof bats spit showers of fruit mash softened by puke and grains. And if I attend to this silence coming from your phone, I can clearly hear: herds of longings fading away, galloping towards the mountains. Elisha's Home Page ßßßß Story Menu © Elisha Porat |