{"id":3334,"date":"2015-01-16T19:53:42","date_gmt":"2015-01-16T19:53:42","guid":{"rendered":"http:\/\/artvilla.com\/plt\/?p=3334"},"modified":"2019-09-04T19:38:41","modified_gmt":"2019-09-04T19:38:41","slug":"for-olga-a-poem-by-blanca-andreu-translated-from-spanish-by-robin-ouzman-hislop-amparo-arrospide","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.artvilla.com\/plt\/for-olga-a-poem-by-blanca-andreu-translated-from-spanish-by-robin-ouzman-hislop-amparo-arrospide\/","title":{"rendered":"For Olga. A Poem by Blanca Andreu. Translated from Spanish by Robin Ouzman Hislop &#038; Amparo Arrospide."},"content":{"rendered":"<p>This work comprises in an excerpt from the anthology on contemporary Spanish female poets entitled <em>Las Diosas Blancas. Madrid, 1985.<\/em> Copyright Ed. Ramon Buenaventura. Hiperion. This is an original and unpublished English version of the original poem written in Spanish. Translators Robin Ouzman Hislop and Amparo Arrospide would like to thank Casa del Traductor, in Tarazona and the British Literary Translation Association, East Anglia University Campus.<\/p>\n<p>From this Spanish anthology &#8211;compiled by the well-known scholar and translator Mr. Ram\u00f3n Buenaventura, whom we contacted earlier&#8211; a few selected authors were chosen for our joint translation work: Amalia Iglesias: Te buscare para decirte (I Will Find You To Tell You) , Ana Rossetti: Triunfo de Artemis sobre Volupta (Triumph Of Artemis Over Volupta) and Isolda (Isolda) ,<em> Blanca Andreu: Para Olga (For Olga)<\/em> , Isla Correyero: Los Pajaros (Small Birds), Amparo Amoros: Midas (Midas) and Criaturas del gozo (Creatures Of Joy) , Rosalia Vallejo: Horno en llamarada (A Furnace In Flames) , Maria del Carmen Pallares: Sisargas (Sisargas), Margarita Arroyo: Era el mar lejos del mar ( It Was Sea Away From Sea).<\/p>\n<p>We would like to thank Mr. Ram\u00f3n Buenaventura and the above name poets, in advance, and let them rest assured that their work is protected by a legal Creative Commons Licence, by virtue of which the above named translators are willing to provide excerpts from their original translation work, provided that readers agree to use it under the terms of such licence. We strongly recommend reading the entire work and the poets&#8217;, who have continued evolving during these decades.<\/p>\n<p><em>For Olga<\/em><\/p>\n<p>Girl of delicately golden tresses,<br \/>\ngirl obsession of the virgin stork<br \/>\nwith tufts of damask feathers<br \/>\nthat splashed death,<br \/>\nof the crazy stork with wings<br \/>\nof golden strychnine<br \/>\nwhich flew off leaving you with a corporeal perfume,<br \/>\na neat smell of lilacs, already golden and rude dreams.<br \/>\nGirl who obeyed the apostle scops owl<br \/>\nand the murky look of real eyes,<br \/>\nwith puerile drawings of Selene and the rest.<br \/>\nGirl of non-existent concert,<br \/>\ngirl of cruel sonatines and malevolent books by Tom Wolfe,<br \/>\nor witch lace to bandage wounded deer ulcers,<br \/>\nof fallow deer gazing from mystical knolls,<br \/>\nor places like that.<br \/>\nPluperfect girl, girl we never were,<br \/>\ntell it now,<br \/>\ntell it now, you, now that it&#8217;s so late,<br \/>\nspell out the sombre tempo,<br \/>\nspell me the tear<br \/>\nthe purple silhouette of the mare,<br \/>\nthe foal that lay at your feet waking up foam.<\/p>\n<p>Abandoned recite the words of yesteryear,<br \/>\nshadow of Juan Ram\u00f3n: Solitude, I am true to you.<br \/>\nScornful recite the words of yesteryear,<br \/>\nbut not that courtly verse,<br \/>\ndon&#8217;t talk of queens white as a lily,<br \/>\nsnow and Joan burning<br \/>\nand interwoven melancholy<br \/>\nof dear Villon,<br \/>\nspeak clear verbs where you can drink the saddest liquid,<br \/>\njars of sea and relief, now that it is already so late,<br \/>\nraise your tiny voice and summon up the song:<br \/>\ntell life that I remember her,<br \/>\nI remember her.<\/p>\n<p>This small death is definitely lost in a nascent forest,<br \/>\nthe shoot of an arrested comet,<br \/>\nthat nobody saves<br \/>\nyoung volcano of novice gust and bones<br \/>\nmade of bird, eyelid and thinking wave<br \/>\nthat no stella book<br \/>\nno book painted with Italien solar gold,<br \/>\nno book of lava<br \/>\nwill seal for me.<\/p>\n<p>And so death so many times written<br \/>\nbecomes radiant,<br \/>\nand i can talk<br \/>\nof desire and the unseeing beam of the lighthouse,<br \/>\nof the chimerical corpse of the crew.<br \/>\nAnd so death<br \/>\nbecomes the story<br \/>\nof that mute girl who hanged herself<br \/>\nwith boreal harp&#8217;s strings<br \/>\nbecause of nuptial poison on her tongue.<br \/>\nI definitely get lost cradling litters of rare epitaphs,<br \/>\ngirl of golden tresses,<br \/>\nI will tell life that you remember her,<br \/>\nI will tell death that you remember her<br \/>\nthat you remember their lines conjuring your shadow,<br \/>\nthat you remember their habits and tempo solo,<br \/>\nbitter laurel, deep bramble, brazen error and sorrowful hordes,<br \/>\nwhile Ephesian cats are crying at my feet,<br \/>\nwhile lost silver cats<br \/>\ngo curdling their ancestry in genealogical cypress and poplar,<br \/>\nI will tell life to remember you,<br \/>\nto remember me<br \/>\nnow,<br \/>\nwhen I rise with loops and hair strings<br \/>\nup to the disaster of my head<br \/>\nup to the disaster of my twenty years,<br \/>\nup to the disaster, lammergeier light.<\/p>\n<p><em>De una ni\u00f1a de provincias que se vino a vivir en un Chagall,<\/em> 1980<\/p>\n<p><strong>Para Olga<\/strong><\/p>\n<p>Ni\u00f1a de greyes delicadamente doradas,<br \/>\nni\u00f1a obsesi\u00f3n de la cig\u00fce\u00f1a virgen<br \/>\ncon mechones de plumas de damasco<br \/>\nque salpicaban muerte,<br \/>\nde la cig\u00fce\u00f1a loca con alones<br \/>\nde estricnina dorada<br \/>\nque viajaba dej\u00e1ndote un corp\u00f3reo perfume,<br \/>\nun pulcro olor a lilas, ya dorados y rudos sue\u00f1os.<br \/>\nNi\u00f1a que obedeci\u00f3 al autillo ap\u00f3stol<br \/>\ny a la mirada turbia de los ojos reales,<br \/>\ncon pueriles dibujos de Selene y dem\u00e1s.<br \/>\nNi\u00f1a de inexistente concierto,<br \/>\nni\u00f1a de crueles sonatinas y mal\u00e9volos libros de Tom Wolfe,<br \/>\no de encajes de brujas para vendar las llagas de los corzos heridos,<br \/>\nde ciervos vulnerados asomados en los oteros m\u00edsticos,<br \/>\nen los sitios as\u00ed.<br \/>\nNi\u00f1a pluscuamperfecta, ni\u00f1a que nunca fuimos,<br \/>\ndilo ahora,<br \/>\ndilo ahora t\u00fa, ahora que es tan tarde,<br \/>\npronuncia el torvo adagio,<br \/>\npron\u00fanciame la l\u00e1grima,<br \/>\nla silueta morada de la yegua,<br \/>\nla del potro que se tendi\u00f3 a tus pies despertando la espuma.<\/p>\n<p>Declama abandonada las palabras de anta\u00f1o,<br \/>\nsombra de Juan Ram\u00f3n: Soledad, te soy fiel.<br \/>\nDeclama desde\u00f1osa las palabras de anta\u00f1o,<br \/>\npero no aquella estrofa cortesana,<br \/>\nno hables de reinas blancas como un lirio,<br \/>\nnieves y Juana ardiendo,<br \/>\ny la melancol\u00eda entretejida<br \/>\ndel querido Villon,<br \/>\nsino los verbos claros donde poder beber el l\u00edquido m\u00e1s triste,<br \/>\njarros de mar y alivio, ahora que ya es tarde,<br \/>\nalza p\u00e1rvula voz y eco albacea y canta:<br \/>\nDile a la vida que la recuerdo,<br \/>\nque la recuerdo.<\/p>\n<p>Definitivamente se extrav\u00eda en un bosque naciente esta muerte peque\u00f1a,<br \/>\nel brote del cometa detenido,<br \/>\nesto que nadie salva,<br \/>\njoven volc\u00e1n de huesos y r\u00e1faga novicia<br \/>\nhecha de p\u00e1jaro y de p\u00e1rpado y de ola pensante<br \/>\nque ning\u00fan libro estela,<br \/>\nning\u00fan libro estofado de oro solar de Italia,<br \/>\nning\u00fan libro de lava<br \/>\nviene a sellar por m\u00ed.<\/p>\n<p>Y as\u00ed la muerte tantas veces escrita<br \/>\nse me vuelve radiante,<br \/>\ny puedo hablar<br \/>\ndel deseo y del lacre rubio y ciego en los faros,<br \/>\ndel cad\u00e1ver quimera de la tripulaci\u00f3n.<\/p>\n<p>Y as\u00ed la muerte<br \/>\nse convierte en historia<br \/>\nde aquella ni\u00f1a muda que se ahorc\u00f3<br \/>\ncon las cuerdas boreales del arpa<br \/>\nporque ten\u00eda en la lengua un veneno nupcial.<br \/>\nDefinitivamente me extrav\u00edo acunando camadas de raros epitafios,<br \/>\nni\u00f1a de grey dorada,<br \/>\ndir\u00e9 a la vida que la recuerdas,<br \/>\ndir\u00e9 a la muerte que la recuerdas,<br \/>\nque recuerdas sus l\u00edneas conjurando tu sombra,<br \/>\nque recuerdas sus h\u00e1bitos y su car\u00e1cter solo,<br \/>\nsu laurel \u00e1cido, su profunda zarza, su descarado error y sus hordas dolidas,<br \/>\nmientras gatos efesios van llorando a mis pies,<br \/>\nmientras gatas perdidas plateadas<br \/>\nvan cuajando su alcurnia en cipr\u00e9s geneal\u00f3gico y en \u00e1lamo,<br \/>\ndir\u00e9 a la vida que te recuerde,<br \/>\nque me recuerde,<br \/>\nahora,<br \/>\ncuando me alzo con cuerdas capilares y bucles<br \/>\nhasta el desastre de mi cabeza,<br \/>\nhasta el desastre de mis veinte a\u00f1os,<br \/>\nhasta el desastre, luz quebrantahuesos.<\/p>\n<p>&#8220;De una ni\u00f1a de provincias que se vino a vivir en un Chagall&#8221;1980<\/p>\n<p>AUTHOR: BLANCA ANDREU (1959)<br \/>\nBibliography:<br \/>\n&#8211; De una ni\u00f1a de provincias que se vino a vivir en un Chagall (awarded the 1980 Adonais International Poetry Prize) (Ediciones Rialp, Madrid, 1981).<br \/>\n&#8211; B\u00e1culo de Babel (awarded the Fernando Rielo International Poetry Prize) (Hiperi\u00f3n, Madrid, 1983).<br \/>\n&#8211; Elphistone (Visor Libros, Madrid, 1988)<br \/>\n&#8211; El sue\u00f1o oscuro: (poes\u00eda reunida, 1980-1989) (Hiperi\u00f3n, Madrid, 1994).<strong><br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.artvilla.com\/plt\/for-olga-a-poem-by-blanca-andreu-translated-from-spanish-by-robin-ouzman-hislop-amparo-arrospide\/blanca-andreu-picture-1\/#main\" rel=\"attachment wp-att-7096\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-7096\" src=\"https:\/\/www.artvilla.com\/plt\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/Blanca-Andreu-Picture-1-204x300.jpg\" alt=\"\" width=\"204\" height=\"300\" \/><\/a><br \/>\n<strong><br \/>\n<\/strong>Blanca Andreu (born 1959 A Coru\u00f1a) is a Spanish poet. She grew up in Orihuela, where her family still resides, and attended El Colegio de Jesus-Maria de San Agustin, followed by studies in philology in Murcia. At age 20, she moved to Madrid without formally completing her education. Here, she met Francisco Umbral, who introduced her to the literati of the city.<\/p>\n<p>In 1980, she was awarded the Premio Adon\u00e1is de Poes\u00eda for her work entitled, De una ni\u00f1a de provincias que se vino a vivir en un Chagall. Her use of surrealism is considered the beginning of the Post-Modern Generation. Her later work has tried to shy away from the surrealist tendencies of her early pieces.[2]<\/p>\n<p>In 1985, she married novelist Juan Benet. After he died in 1993, she returned to La Coru\u00f1a where she now lives a semi-reclusive life.<\/p>\n<p>Awards<\/p>\n<p>1980: Premio Adon\u00e1is de Poes\u00eda<br \/>\n1981: Premio de Cuentos Gabriel Mir\u00f3<br \/>\n1982: Premio Mundial de Poes\u00eda M\u00edstica, Fernando Rielo<br \/>\n1982: Premio \u00cdcaro de Literatura<br \/>\n2001: Premio Internacional de Poes\u00eda Laure\u00e0 Mela<\/p>\n<p>Translators:<\/p>\n<p>Amparo Arrospide (Argentina) is a poet and translator. She has published seven poetry collections, <em>Mosaicos bajo la hiedra, Alucinaci\u00f3n en dos actos y algunos poemas, Pa\u00f1uelos de usar y tirar, Presencia en el Misterio,<\/em> <em>En el Oido del Viento, Hormigas en Di\u00e1spora , Jaccuzzi<\/em>, and <em>Valle Ti\u00e9tar<\/em>, as well as poems, short stories and articles on literary and film criticism in anthologies and in both national and foreign magazines. She has received numerous awards.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Robin Ouzman Hislop is Editor of <a href=\"https:\/\/www.artvilla.com\/plt\">Poetry Life and Times<\/a> ; his publications include<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Babble-Souk-Robin-Ouzman-Hislop\/dp\/1329636953\/ref=sr_1_1?s=books&amp;ie=UTF8&amp;qid=1506012222&amp;sr=1-1&amp;keywords=All+the+Babble+of+the+Souk\"><em>All the Babble of the Souk<\/em> <\/a>, <em>Cartoon Molecules<\/em> and Next Arrivals, collected poems, as well as translation of Guadalupe Grande\u00b4s La llave de niebla, as\u00a0 <a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Key-Mist-Guadalupe-Grande\/dp\/1365453006\/ref=sr_1_4?s=books&amp;ie=UTF8&amp;qid=1506012852&amp;sr=1-4&amp;keywords=Key+of+Mist\"><em>Key of Mist<\/em> <\/a>\u00a0and the recently published <a href=\"http:\/\/www.lulu.com\/shop\/carmen-crespo\/tesserae\/paperback\/product-23327341.html\"><em>Tesserae<\/em> <\/a><u>\u00a0<\/u>, a translation of Carmen Crespo\u00b4s Teselas.<\/p>\n<p>You may visit <a href=\"http:\/\/www.aquillrelle.com\/authorrobin.htm\">Aquillrelle.com\/Author Robin Ouzman Hislop <\/a>about author.\u00a0 See Robin performing his work <a href=\"https:\/\/www.artvilla.com\/plt\/robin-hislop-reads-at-university-of-leeds-his-poetry-and-translations-video-performance\">Performance (University of Leeds)<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Editor&#8217;s Note: see also <a href=\"https:\/\/www.artvilla.com\/poetry-national-literature-prize-2018-francisca-aguirre-translated-from-spanish-by-amparo-arrospide-robin-ouzman-hislop\/\">Poetry, National Literature Prize 2018, Francisca Aguirre, Translated from Spanish by Amparo Arr\u00f3spide &amp; Robin Ouzman Hislop<\/a><\/p>\n<div class=\"wp-socializer wpsr-share-icons\" data-lg-action=\"show\" data-sm-action=\"show\" data-sm-width=\"768\"><h3>Share and Enjoy !<\/h3><div class=\"wpsr-si-inner\"><div class=\"wpsr-counter wpsrc-sz-40px\" style=\"color:#000\"><span class=\"scount\" data-wpsrs=\"\" data-wpsrs-svcs=\"pinterest,print,pdf,twitter\"><i class=\"fa fa-share-alt\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/span><small class=\"stext\">Shares<\/small><\/div><div class=\"socializer sr-popup sr-count-1 sr-40px sr-pad\"><span class=\"sr-pinterest\"><a data-pin-custom=\"true\" data-id=\"pinterest\" style=\"color:#ffffff;\" rel=\"nofollow\" href=\"https:\/\/www.pinterest.com\/pin\/create\/button\/?url=&amp;media=&amp;description=\" target=\"_blank\" title=\"Submit this to Pinterest\"><i class=\"fab fa-pinterest\"><\/i><span class=\"ctext\" data-wpsrs=\"\" data-wpsrs-svcs=\"pinterest\"><\/span><\/a><\/span>\n<span class=\"sr-print\"><a data-id=\"print\" style=\"color:#ffffff;\" rel=\"nofollow\" href=\"https:\/\/www.printfriendly.com\/print?url=\" target=\"_blank\" title=\"Print this article \"><i class=\"fa fa-print\"><\/i><\/a><\/span>\n<span class=\"sr-pdf\"><a data-id=\"pdf\" style=\"color:#ffffff;\" rel=\"nofollow\" href=\"https:\/\/www.printfriendly.com\/print?url=\" target=\"_blank\" title=\"Convert to PDF\"><i class=\"fa fa-file-pdf\"><\/i><\/a><\/span>\n<span class=\"sr-twitter\"><a data-id=\"twitter\" style=\"color:#ffffff;\" rel=\"nofollow\" href=\"https:\/\/twitter.com\/intent\/tweet?text=%20-%20%20\" target=\"_blank\" title=\"Tweet this !\"><i class=\"fab fa-twitter\"><\/i><\/a><\/span>\n<span class=\"sr-share-menu\"><a href=\"#\" target=\"_blank\" title=\"More share links\" style=\"color:#ffffff;\" data-metadata=\"{&quot;url&quot;:&quot;&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;excerpt&quot;:&quot;&quot;,&quot;image&quot;:&quot;&quot;,&quot;short-url&quot;:&quot;&quot;,&quot;rss-url&quot;:&quot;https:\\\/\\\/www.artvilla.com\\\/plt\\\/feed\\\/&quot;,&quot;comments-section&quot;:&quot;comments&quot;,&quot;raw-url&quot;:null,&quot;twitter-username&quot;:&quot;&quot;,&quot;fb-app-id&quot;:&quot;&quot;,&quot;fb-app-secret&quot;:&quot;&quot;}\"><i class=\"fa fa-plus\"><\/i><\/a><\/span><\/div><\/div><\/div><div class=\"wp-socializer wpsr-share-icons\" data-lg-action=\"show\" data-sm-action=\"show\" data-sm-width=\"768\"><div class=\"wpsr-si-inner\"><div class=\"socializer sr-popup sr-32px sr-pad\"><span class=\"sr-facebook\"><a data-id=\"facebook\" style=\"background-color:#1e73be;color:#8224e3;\" rel=\"nofollow\" href=\"https:\/\/www.facebook.com\/share.php?u=\" target=\"_blank\" title=\"Share this on Facebook\"><i class=\"fab fa-facebook-f\"><\/i><\/a><\/span>\n<span class=\"sr-share-menu\"><a href=\"#\" target=\"_blank\" title=\"More share links\" style=\"background-color:#1e73be;color:#8224e3;\" data-metadata=\"{&quot;url&quot;:&quot;&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;excerpt&quot;:&quot;&quot;,&quot;image&quot;:&quot;&quot;,&quot;short-url&quot;:&quot;&quot;,&quot;rss-url&quot;:&quot;https:\\\/\\\/www.artvilla.com\\\/plt\\\/feed\\\/&quot;,&quot;comments-section&quot;:&quot;comments&quot;,&quot;raw-url&quot;:null,&quot;twitter-username&quot;:&quot;&quot;,&quot;fb-app-id&quot;:&quot;&quot;,&quot;fb-app-secret&quot;:&quot;&quot;}\"><i class=\"fa fa-plus\"><\/i><\/a><\/span><\/div><\/div><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>This work comprises in an excerpt from the anthology on contemporary Spanish female poets entitled Las Diosas Blancas. Madrid, 1985. Copyright Ed. Ramon Buenaventura. Hiperion. This is an original and unpublished English version of the original poem written in Spanish. Translators Robin Ouzman Hislop and Amparo Arrospide would like to thank Casa del Traductor, in &#8230; <a title=\"For Olga. A Poem by Blanca Andreu. Translated from Spanish by Robin Ouzman Hislop &#038; Amparo Arrospide.\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/www.artvilla.com\/plt\/for-olga-a-poem-by-blanca-andreu-translated-from-spanish-by-robin-ouzman-hislop-amparo-arrospide\/\" aria-label=\"More on For Olga. A Poem by Blanca Andreu. Translated from Spanish by Robin Ouzman Hislop &#038; Amparo Arrospide.\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":7096,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[50,770,594,808,796,366,754,401,43,52,771,388],"tags":[18,136,3,95,127],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.artvilla.com\/plt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3334"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.artvilla.com\/plt\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.artvilla.com\/plt\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.artvilla.com\/plt\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.artvilla.com\/plt\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3334"}],"version-history":[{"count":18,"href":"https:\/\/www.artvilla.com\/plt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3334\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7098,"href":"https:\/\/www.artvilla.com\/plt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3334\/revisions\/7098"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.artvilla.com\/plt\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7096"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.artvilla.com\/plt\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3334"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.artvilla.com\/plt\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3334"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.artvilla.com\/plt\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3334"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}