Review Phoenix Rising from the Ashes

An appeal to poetry critics to review The Phoenix Rising from the Ashes: Anthology of Sonnets of the Early Third Millennium
 
Since its publication in November 2013, The Phoenix Rising from the Ashes: Anthology of Sonnets of the Early Third Millennium, has generally been met with positive reviews from purchasers and poetry reviewers. As editor of the anthology, I for one freely admit that several authors display considerable talent, while some, I believe, are exceptional sonneteers who have penned poems, which may one day be viewed as masterpieces of the genre.
 
There are also scores of sonnets in languages other than English,French, Spanish, Chinese, German and Farsi, while the English sonnets run from page 15 to 135, comprising 60% of the total in the anthology, sonnets in all other languages span pages 142 to 222, accounting for the remaining 40%.
 
A number of reviewers have already accorded decent marks to the anthology and I sincerely believe that most new critics and informed readers will be able to dispassionately review the anthology. On the other hand, it is equally incumbent to flag at least a few of the sonnets which display considerable talent and especially those which you, as a reviewer, consider to be jewels, pièces de résistence.
 
I am not saying that those of you poetry critics who read English only should feel discouraged from reviewing the anthology. Far from it, it is generally taken for granted that the majority of literary critics of English literature are allophone English, given that English is almost universally considered lingua franca of the world. Of course, I also welcome bilingual or multilingual critics, who are well positioned to critique the remaining 40% of “foreign- language” sonnets.
 
I entreat those of you who are poetry critics to give your dispassionate opinion of the anthology, what we are looking for is an objective appraisal, insofar as it is humanly possible. It does not matter whether you find the anthology below average, average or superior.
 
Regardless of your overall appraisal of the merits and demerits of this anthology, I shall send you all your own copy of the PDF version. Finally, it would be beneficial to the editors and sonneteers alike if you would rate it on a scale from 1 to 5. Also, the Editor who is at present publishing this appeal, every reviewer should bear this in mind, has promised to publish any of the reviews providing they are fair minded & objective in at at least two of the three sites herein listed: Motherbird.com, Artvilla.com or Poetry Life & Times.
 
I am grateful for the endorsement of this appeal by Robin Ouzman Hislop of Poetry, Life and Times. Richard Vallance
 
The Phoenix Rising from the Ashes http://vallance22.hpage.com is also available in hard cover, soft cover and PDF formats from Amazon.com, Barnes & Noble and Chapters.ca, among other online outlets.
 
The home page of the author, Richard Vallance, now a well-established professional historical linguist of ancient Mycenaean Greek, is Linear B, Knossos & Mycenae https://linearbknossosmycenae.wordpress.com, which has become the premier site for research into Linear B on the Internet since its inception in 2013. An internationally acknowledged historical linguist, in 2015 he was published in an international European conference proceedings and in the prestigious annual, Archaeology and Science (Belgrade), and is set to be published later this year in at least one other major international venue for historical linguistics. He is also an active member of one of the world’s most professional research sites, academia.edu, where you will find his page at https://westernu.academia.edu/RichardVallance/Papers

 
 
 
www.facebook.com/PoetryLifeTimes
www.facebook.com/Artvilla.com
robin@artvilla.com
editor@artvilla.com

 
 
http://www.aquillrelle.com/authorrobin.htm
http://www.amazon.com. All the Babble of the Souk. Robin Ouzman Hislop
www.lulu.com. All the Babble of the Souk. Robin Ouzman Hislop
https://www.amazon.com/author/robinouzmanhislop
http://www.innerchildpress.com/robin-ouzman-hislop.All the Babble of the Souk

Poems of Pablo Neruda

Pablo_Neruda_Ricardo_Reyes

Pablo_Neruda
 
 
I am not an expert on the works of the late Chilean poet Pablo Neruda. He is regarded by some as one of the greatest Latin American Romantic poets of the 20th Century. An insightful commentary can be found in Forest Gander, whose critically acclaimed translations of the Chilean Nobel Laureate appear in The Essential Neruda. Selected Poems. 2004.
 
My own view is that a great deal of myth mongering surrounding his name due to his political beliefs and sudden death just after the Pinochet coup, may contribute considerably to his present fame.
 
Certain writings from the late Julieta Gomez Paz, an emiminent Argentinean eassayist, feminist critic and poet in her own right, argue that in much of Neruda’s love poems, the female role is depicted more as an object than a personality. In other words an archaic machisimo attitude is very much present in his works. An opinion that i am not altogether unsympathetic towards.
(Robin Ouzman Hislop)
 
 


 
 
robin@artvilla.com
PoetryLifeTimes
Poetry Life & Times

editor@artvilla.com
www.artvilla.com
Artvilla.com

Sunset and My Life with the Wave Two Video Poems by Octavio Paz Translated from Spanish

octovio pazimages

Mexican poet, essayist, and political thinker. His works reflect many influences, including Marxism, surrealism, and Aztec mythology. El laberinto de la soledad/The Labyrinth of Solitude (1950), the book which brought him to world attention, explores Mexico’s heritage. His long poem Piedra del sol/Sun Stone (1957) uses contrasting images, centring on the Aztec Calendar Stone (representing the Aztec universe), to symbolize the loneliness of individuals and their search for union with others. He was awarded the Nobel Prize for Literature in 1990.

 
 

 
 

 
 
robin@artvilla.com
PoetryLifeTimes
Poetry Life & Times

editor@artvilla.com
www.artvilla.com
Artvilla.com

Robert Hass Poet. Translator

robert-hass

Robert Hass is one of contemporary poetry’s most celebrated and widely-read voices. In addition to his success as a poet, Hass is also recognized as a leading critic and translator, notably of the Polish poet Czeslaw Milosz and Japanese haiku masters Basho, Buson and Issa. Critics celebrate Hass’s own poetry for its clarity of expression, its conciseness, and its imagery, often drawn from everyday life.

robin@artvilla.com

editor@artvilla.com
www.facebook.com/Artvilla.com
www.facebook.com/PoetryLifeTimes

www.artvilla.com/plt